2 Chronicles 24:7
For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the Lord did they bestow upon Baalim. (2 Chronicles 24:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
`Atalyah het boosheid onderrig en die huis van God opgebreek en wat ook al die afgesonderde voorwerpe wat in die huis van יהוה was, vir die aanbidding van afgode gebruik. (II KRONIEKE 24:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në të vërtetë bijtë e Athaliahës, të kësaj gruaje të keqe, kishin plaçkitur shtëpinë e Perëndisë dhe kishin përdorur madje gjithë gjërat e shenjtëruara të shtëpisë të Zotit për Baalët. (2 i Kronikave 24:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
(Защото нечестивата Готолия и синовете й бяха разстроили Божия дом; още и всичките посветени неща в Господния дом бяха посветили на ваалимите). (2 Летописи 24:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
〈 因 为 那 恶 妇 亚 他 利 雅 的 众 子 曾 拆 毁   神 的 殿 , 又 用 耶 和 华 殿 中 分 别 为 圣 的 物 供 奉 巴 力 。 〉 (歷代志下 24:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
〈 因 為 那 惡 婦 亞 他 利 雅 的 眾 子 曾 拆 毀   神 的 殿 , 又 用 耶 和 華 殿 中 分 別 為 聖 的 物 供 奉 巴 力 。 〉 (歷代志下 24:7)
Chinese, 现代标点和合本
因为那恶妇亚她利雅的众子曾拆毁神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。 (歷代志下 24:7)
Chinese, 現代標點和合本
因為那惡婦亞她利雅的眾子曾拆毀神的殿,又用耶和華殿中分別為聖的物供奉巴力。 (歷代志下 24:7)
Croatian, Croatian Bible
Atalija i njeni sinovi bijahu poharali Božji Dom, i sve stvari što su bile posvećene Jahvinu Domu upotrijebili su za baale." (2 Ljetopisa 24:7)
Czech, Czech BKR
Nebo Atalia bezbožná a synové její vlámali se do domu Božího, a všecky věci posvěcené domu Hospodinova obrátili na modly. (2 Letopisů 24:7)
Danish, Danish
Thi den ugudelige Atalja og hendes Sønner har ødelagt Guds Hus og oven i Købet brugt Helliggaverne i HERRENS Hus til Ba'alerne.« (2 Krønikebog 24:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want als Athalia goddelooslijk handelde, hadden haar zonen het huis Gods opengebroken, ja, zelfs alle geheiligde dingen van het huis des HEEREN besteed aan de Baals. (2 Kronieken 24:7)
English, American King James Version
For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow on Baalim. (2 Chronicles 24:7)
English, American Standard Version
For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of Jehovah did they bestow upon the Baalim. (2 Chronicles 24:7)
English, Darby Bible
For the wicked Athaliah [and] her sons had devastated the house of God; and also all the hallowed things of the house of Jehovah had they employed for the Baals. (2 Chronicles 24:7)
English, English Revised Version
For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of Yahweh did they bestow on the Baals. (2 Chronicles 24:7)
English, King James Version
For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the Lord did they bestow upon Baalim. (2 Chronicles 24:7)
English, New American Standard Bible
For the sons of the wicked Athaliah had broken into the house of God and even used the holy things of the house of the LORD for the Baals. (2 Chronicles 24:7)
English, Webster’s Bible
For the sons of Athaliah that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD they bestowed upon Baalim. (2 Chronicles 24:7)
English, World English Bible
For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of Yahweh did they bestow on the Baals. (2 Chronicles 24:7)
English, Young's Literal Translation
for sons of Athaliah, the wicked one, have broken up the house of God, and also, all the holy things of the house of Jehovah they have prepared for Baalim.' (2 Chronicles 24:7)
Esperanto, Esperanto
CXar la malpia Atalja kaj sxiaj filoj ruinigis la domon de Dio; kaj cxion, kio estis sanktigita por la domo de la Eternulo, ili uzis por la Baaloj. (2 Kroniko 24:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä jumalatoin Atalia on poikinensa särkenyt Jumalan huoneen, ja kaiken Herran huoneesen pyhitetyn olivat he tehneet Baalille. (2. Aikakirja 24:7)
French, Darby
Car Athalie, cette mechante femme, et ses fils, avaient devaste la maison de Dieu, et, toutes les choses saintes de la maison de l'Eternel, ils les avaient aussi employees pour les Baals. (2 Chroniques 24:7)
French, Louis Segond
Car l'impie Athalie et ses fils ont ravagé la maison de Dieu et fait servir pour les Baals toutes les choses consacrées à la maison de l'Eternel. (2 Chroniques 24:7)
French, Martin 1744
Car la méchante Hathalie [et] ses enfants avaient dépouillé la maison de Dieu, et ils avaient même approprié aux Bahalins toutes les choses consacrées à la maison de l'Eternel. (2 Chroniques 24:7)
German, Luther 1912
Denn die gottlose Athalja und ihre Söhne haben das Haus Gottes zerrissen, und alles, was zum Hause des HERRN geheiligt war, haben sie an die Baalim gebracht. (2 Crônicas 24:7)
German, Modernized
Denn die gottlose Athalja und ihre Söhne haben das Haus Gottes zerrissen und alles, was zum Hause des HERRN geheiliget war, haben sie an Baalim vermacht. (2 Crônicas 24:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּ֤י עֲתַלְיָ֙הוּ֙ הַמִּרְשַׁ֔עַת בָּנֶ֥יהָ פָרְצ֖וּ אֶת־בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וְגַם֙ כָּל־קָדְשֵׁ֣י בֵית־יְהוָ֔ה עָשׂ֖וּ לַבְּעָלִֽים׃ (דברי הימים ב 24:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י עֲתַלְיָ֙הוּ֙ הַמִּרְשַׁ֔עַת בָּנֶ֥יהָ פָרְצ֖וּ אֶת־בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וְגַם֙ כָּל־קָדְשֵׁ֣י בֵית־יְהוָ֔ה עָשׂ֖וּ לַבְּעָלִֽים׃ (דברי הימים ב 24:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert az istentelen Athália [és] az õ fiai elpusztították az Isten házát, és mindazt, a mi az Úr házának vala szentelve, a bálványokra költötték. (2 Krónika 24:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena segala anak laki-laki Atalia, si fasik itu, sudah merusakkan bait-Ullah dengan sengajanya dan dipakaikannya segala benda kesucian dari pada rumah Tuhan itu kepada Baalim. (2 Tawarikh 24:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Conciossiachè la scellerata Atalia, ed i suoi figliuoli avessero fatte delle rotture nella Casa di Dio; ed anche avessero adoperate per i Baali tutte le cose consacrate della Casa del Signore. (2 Cronache 24:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché i figliuoli di quella scellerata donna d’Athalia aveano saccheggiato la casa di Dio e aveano perfino adoperato per i Baali tutte le cose consacrate della casa dell’Eterno. (2 Cronache 24:7)
Japanese, Japanese 1955
かの悪い女アタリヤの子らが神の宮に侵入して主の宮のもろもろの奉納物をとり、バアルのために用いたからである。 (歴代志下 24:7)
Korean, 개역개정
이는 그 악한 여인 아달랴의 아들들이 하나님의 전을 파괴하고 또 여호와의 전의 모든 성물들을 바알들을 위하여 사용하였음이었더라  (역대하 24:7)
Korean, 개역한글
이는 그 악한 여인 아달랴의 아들들이 하나님의 전을 깨뜨리고 또 여호와의 전의 모든 성물을 바알들에게 드렸음이었더라 (역대하 24:7)
Lithuanian, Lithuanian
Piktadarė Atalija ir jos sūnūs sunaikino Dievo namus ir visas Viešpaties namams pašvęstas dovanas panaudojo Baalui”. (2 Metraščių 24:7)
Maori, Maori
Na nga tama hoki a taua wahine kino a Ataria i wahi te whare o te Atua; a ko nga mea tapu katoa o te whare o Ihowa, meinga ana e ratou mo nga Paara. (2 Chronicles 24:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For den ugudelige Ataljas sønner har ødelagt Guds hus, og endog alle de hellige ting i Herrens hus har de brukt til Ba'alene. (2 Krønikebok 24:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo Atalija niezbozna i synowie jej wylupili dom Bozy, a wszystkie rzeczy poswiecone z domu Panskiego obrócili na balwany. (2 Kronik 24:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a casa de Deus, e até todas as coisas sagradas da casa do Senhor empregaram em Baalins. (2 Crônicas 24:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
De fato, Atalia, aquela mulher malvada e pagã e seus filhos haviam arruinado a Casa de Yahweh, chegando a utilizar todos os objetos sagrados do templo do SENHOR em seus próprios cultos e rituais aos baalins. (2 Crônicas 24:7)
Romanian, Romanian Version
Căci nelegiuita aceea de Atalia şi fiii ei au pustiit Casa lui Dumnezeu şi au întrebuinţat în slujba Baalilor toate lucrurile închinate Casei Domnului.” (2 Cronici 24:7)
Russian, koi8r
Ибо нечестивая Гофолия и сыновья ее разорили дом Божий и все посвященное для дома Господня употребили для Ваалов. (2 Паралипоменон 24:7)
Russian, Synodal Translation
Ибо нечестивая Гофолия и сыновья ее разорили дом Божий и все посвященное для дома Господня употребили для Ваалов. (2 Паралипоменон 24:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque la impía Atalía y sus hijos habían destruido la casa de Dios, y además habían gastado en los ídolos todas las cosas consagradas de la casa de Jehová. (2 Crónicas 24:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque la impía Atalía y sus hijos habían destruido la casa de Dios, y además habían gastado en los ídolos todas las cosas consagradas a la casa de Jehová. (2 Crónicas 24:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque la impía Atalía y sus hijos habían destruido la Casa de Dios, y además habían gastado en los ídolos todas las cosas consagradas para la Casa del SEÑOR. (2 Crónicas 24:7)
Swedish, Swedish Bible
Ty Ataljas, den ogudaktiga kvinnans, söner hava fördärvat Gud hus; ja, allt som var helgat till HERRENS hus hava de använt till Baalerna.» (Krönikeboken 24:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't giniba ng mga anak ni Athalia, niyaong masamang babae, ang bahay ng Dios, at kanila namang ginugol sa mga Baal ang lahat na itinalagang bagay sa bahay ng Panginoon. (II Mga Cronica 24:7)
Thai, Thai: from KJV
เพราะบรรดาโอรสของพระนางอาธาลิยาห์หญิงชั่วร้ายคนนั้นได้ปล้นพระนิเวศของพระเจ้า และได้เอาสิ่งของที่มอบถวายทั้งสิ้นของพระนิเวศของพระเยโฮวาห์มอบให้แก่พระบาอัล (2 พงศาวดาร 24:7)
Turkish, Turkish
Çünkü o kötü kadının, Atalyanın oğulları, RAB Tanrının Tapınağına zorla girerek bütün adanmış eşyaları Baallar için kullanmışlardı. (2.TARİHLER 24:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì A-tha-li, người nữ độc ác kia, và các con trai nàng đã phá hủy đền của Ðức Chúa Trời; và chúng nó đã dâng các vật thánh của đền Ðức Giê-hô-va cho thần Ba-anh. (2 Sử-ký 24:7)