And the child Samuel ministered unto the Lord before Eli. And the word of the Lord was precious in those days; there was no open vision. (1 Samuel 3:1)
Mladi je Samuel služio Jahvi pod nadzorom Elijevim; u ono vrijeme Jahve je izrijetka govorio ljudima, a viđenja nisu bila česta. (1 Samuelova 3:1)
Czech, Czech BKR
Mládenček pak Samuel přisluhoval Hospodinu při Elí, a řeč Hospodinova byla vzácná v těch dnech, aniž bývalo vidění zjevného. (1 Samuel 3:1)
Danish, Danish
Den unge Samuel gjorde saa Tjeneste for HERREN under Elis Tilsyn. HERRENS Ord var sparsomt i de Dage, et Syn var sjældent. (1 Samuel 3:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de jongeling Samuel diende den HEERE voor het aangezicht van Eli; en het woord des HEEREN was dierbaar in die dagen; er was geen openbaar gezicht. (1 Samuël 3:1)
English, American King James Version
And the child Samuel ministered to the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. (1 Samuel 3:1)
English, American Standard Version
And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision. (1 Samuel 3:1)
English, Darby Bible
And the boy Samuel ministered to Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was rare in those days; a vision was not frequent. (1 Samuel 3:1)
English, English Revised Version
The child Samuel ministered to Yahweh before Eli. The word of Yahweh was precious in those days; there was no frequent vision. (1 Samuel 3:1)
English, King James Version
And the child Samuel ministered unto the Lord before Eli. And the word of the Lord was precious in those days; there was no open vision. (1 Samuel 3:1)
English, New American Standard Bible
Now the boy Samuel was ministering to the LORD before Eli. And word from the LORD was rare in those days, visions were infrequent. (1 Samuel 3:1)
English, Webster’s Bible
And the child Samuel ministered to the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. (1 Samuel 3:1)
English, World English Bible
The child Samuel ministered to Yahweh before Eli. The word of Yahweh was precious in those days; there was no frequent vision. (1 Samuel 3:1)
English, Young's Literal Translation
And the youth Samuel is serving Jehovah before Eli, and the word of Jehovah hath been precious in those days -- there is no vision broken forth. (1 Samuel 3:1)
Esperanto, Esperanto
La knabo Samuel servadis al la Eternulo antaux Eli; kaj la vorto de la Eternulo estis grandpreza en tiu tempo; ne aperadis ofte profetaj vizioj. (1 Samuel 3:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja nuorukainen Samuel palveli Elin edessä Herraa; ja Herran sana oli kallis siihen aikaan, ja ei ollut ilmoituksia. (1. Samuelin kirja 3:1)
French, Darby
Et le jeune garçon Samuel servait l'Eternel devant Eli; et la parole de l'Eternel etait rare en ces jours-là: la vision n'etait pas repandue. (1 Samuel 3:1)
French, Louis Segond
Le jeune Samuel était au service de l'Eternel devant Eli. La parole de l'Eternel était rare en ce temps-là, les visions n'étaient pas fréquentes. (1 Samuel 3:1)
French, Martin 1744
Or le jeune garçon Samuel servait l'Eternel en la présence d'Héli; et la parole de l'Eternel était rare en ces jours-là, et il n'y avait point d'apparition de visions. (1 Samuel 3:1)
German, Luther 1912
Und da Samuel, der Knabe, dem HERRN diente unter Eli, war des HERRN Wort teuer zu derselben Zeit, und war wenig Weissagung. (1 Samuel 3:1)
German, Modernized
Und da Samuel, der Knabe, dem HERRN dienete unter Eli, war des HERRN Wort teuer zu derselbigen Zeit, und war wenig Weissagung. (1 Samuel 3:1)
És a gyermek Sámuel szolgál vala az Úrnak Éli elõtt. És abban az idõben [igen] ritkán volt az Úrnak kijelentése, nem vala nyilván való látomás. (1 Sámuel 3:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hata, maka Semuel, orang muda itu, berkhidmatlah kepada Tuhan di hadapan Eli; maka mahallah firman Tuhan pada masa itu, karena tiadalah wahyu pada sediakala. (1 Samuel 3:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
OR il giovane fanciullo Samuele serviva al Signore, nella presenza di Eli. E in quel tempo la parola di Dio era rara, e non appariva alcuna visione. (1 Samuele 3:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or il giovinetto Samuele serviva all’Eterno sotto gli occhi di Eli. La parola dell’Eterno era rara, a quei tempi, e le visioni non erano frequenti. (1 Samuele 3:1)
아이 사무엘이 엘리 앞에서 여호와를 섬길 때에는 여호와의 말씀이 희귀하여 이상이 흔히 보이지 않았더라 (사무엘상 3:1)
Korean, 개역한글
아이 사무엘이 엘리 앞에서 여호와를 섬길 때에는 여호와의 말씀이 희귀하여 이상이 흔히 보이지 않았더라 (사무엘상 3:1)
Lithuanian, Lithuanian
Berniukas Samuelis tarnavo Viešpačiui Elio priežiūroje. Viešpaties žodis buvo brangus tuo laiku ir regėjimai buvo reti. (1 Samuelio 3:1)
Maori, Maori
Na i te minita te tamaiti, a Hamuera, ki a Ihowa i te aroaro o Eri. A he taonga momohanga te kupu a Ihowa i aua ra; kahore he whakakitenga nui. (1 Samuel 3:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Gutten Samuel tjente Herren under Elis tilsyn, og Herrens ord var dyrt i de dager; av syner var der lite. (1 Samuel 3:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A pachole Samuel sluzyl Panu przed Heli, a slowo Panskie bylo drogie w one dni, bo nie bywalo widzenia jawnego. (1 Samuela 3:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o jovem Samuel servia ao SENHOR perante Eli; e a palavra do SENHOR era de muita valia naqueles dias; não havia visão manifesta. (1 Samuel 3:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Samuel ainda era menino, mas continuava a servir ao SENHOR, sob a direção de Eli. Naquela época raramente Yahweh falava aos seus servos, e as visões haviam se escasseado muito. (1 Samuel 3:1)
Romanian, Romanian Version
Tânărul Samuel slujea Domnului înaintea lui Eli. Cuvântul Domnului era rar în vremea aceea, şi vedeniile nu erau dese. (1 Samuel 3:1)
Russian, koi8r
Отрок Самуил служил Господу при Илии; слово Господне было редко в те дни, видения [были] не часты. (1 Царств 3:1)
Russian, Synodal Translation
Отрок Самуил служил Господу при Илии; слово Господне было редко в те дни, видения были не часты. (1 Царств 3:1)
Spanish, Reina Valera 1989
El joven Samuel ministraba a Jehová en presencia de Elí; y la palabra de Jehová escaseaba en aquellos días; no había visión con frecuencia. (1 Samuel 3:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el joven Samuel ministraba a Jehová delante de Elí; y la palabra de Jehová era preciada en aquellos días; pues no había visión manifiesta. (1 Samuel 3:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el joven Samuel ministraba al SEÑOR delante de Elí; y la palabra del SEÑOR era de estima en aquellos días; no había visión manifiesta. (1 Samuel 3:1)
Swedish, Swedish Bible
Så gjorde nu den unge Samuel tjänst inför HERREN under Eli. Och HERRENS ord var sällsynt på den tiden, profetsyner voro icke vanliga. (1 Samuelsboken 3:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang batang si Samuel ay nangangasiwa sa Panginoon sa harap ni Eli. At ang salita ng Panginoon ay mahalaga noong mga araw na yaon; walang hayag na pangitain. (I Samuel 3:1)
Genç Samuel Elinin yönetimi altında RABbe hizmet ediyordu. O günlerde RABbin sözü seyrek geliyordu; görümler de azalmıştı. (1.SAMUEL 3:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Sa-mu-ên thơ ấu phục sự Ðức Giê-hô-va tại trước mặt Hê-li. Trong lúc đó, lời của Ðức Giê-hô-va lấy làm hiếm hoi, và những sự hiện thấy chẳng năng có. (1 Sa-mu-ên 3:1)