〉   23
1 Samuel 25:23
And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, (1 Samuel 25:23)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe Avigayil Dawid sien, het sy gou van haar donkie afgeklim en voor Dawid op haar gesig neergeval en na die aarde toe gebuig. (I SAMUEL 25:23)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kur Abigaili pa Davidin, zbriti shpejt nga gomari dhe ra përmbys me fytyrën për tokë përpara Davidit. (1 i Samuelit 25:23)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Авигея, като видя Давида побърза та слезе от осела, и падна пред Давида на лицето си, та се поклони до земята. (1 Царе 25:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 比 该 见 大 卫 , 便 急 忙 下 驴 , 在 大 卫 面 前 脸 伏 於 地 叩 拜 , (撒母耳記上 25:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 比 該 見 大 衛 , 便 急 忙 下 驢 , 在 大 衛 面 前 臉 伏 於 地 叩 拜 , (撒母耳記上 25:23)
Chinese, 现代标点和合本
亚比该见大卫,便急忙下驴,在大卫面前脸伏于地叩拜, (撒母耳記上 25:23)
Chinese, 現代標點和合本
亞比該見大衛,便急忙下驢,在大衛面前臉伏於地叩拜, (撒母耳記上 25:23)
Croatian, Croatian Bible
Kad je Abigajila ugledala Davida, brzo sjaha s magarca i pade pred Davida ničice, poklonivši se do zemlje. (1 Samuelova 25:23)
Czech, Czech BKR
Tedy uzřevši Abigail Davida, rychle ssedla s osla, a padla před Davidem na tvář svou, a poklonila se až k zemi. (1 Samuel 25:23)
Danish, Danish
Da Abigajil fik Øje paa David, sprang hun straks af Æselet og kastede sig ned for David paa sit Ansigt, bøjede sig til Jorden, (1 Samuel 25:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen nu Abigail David zag, zo haastte zij zich, en kwam van den ezel af, en zij viel voor het aangezicht van David op haar aangezicht, en zij boog zich ter aarde. (1 Samuël 25:23)
English, American King James Version
And when Abigail saw David, she hurried, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, (1 Samuel 25:23)
English, American Standard Version
And when Abigail saw David, she hasted, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground. (1 Samuel 25:23)
English, Darby Bible
And when Abigail saw David, she hasted and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, (1 Samuel 25:23)
English, English Revised Version
When Abigail saw David, she hurried, and alighted from her donkey, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground. (1 Samuel 25:23)
English, King James Version
And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, (1 Samuel 25:23)
English, New American Standard Bible
When Abigail saw David, she hurried and dismounted from her donkey, and fell on her face before David and bowed herself to the ground. (1 Samuel 25:23)
English, Webster’s Bible
And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground. (1 Samuel 25:23)
English, World English Bible
When Abigail saw David, she hurried, and alighted from her donkey, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground. (1 Samuel 25:23)
English, Young's Literal Translation
And Abigail seeth David, and hasteth and cometh down from off the ass, and falleth before David on her face, and boweth herself to the earth, (1 Samuel 25:23)
Esperanto, Esperanto
Kiam Abigail ekvidis Davidon, sxi rapide deiris de la azeno, kaj jxetis sin antaux David vizagxaltere kaj adorklinigxis gxis la tero. (1 Samuel 25:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta kuin Abigail näki Davidin, kiiruhti hän ja astui nopiasti alas aasin päältä, lankesi kasvoillensa Davidin eteen ja kumarsi itsensä maahan, (1. Samuelin kirja 25:23)
French, Darby
Abigail vit David, et elle se hata et descendit de dessus son ane; et elle tomba sur sa face devant David et se prosterna contre terre. (1 Samuel 25:23)
French, Louis Segond
Lorsque Abigaïl aperçut David, elle descendit rapidement de l'âne, tomba sur sa face en présence de David, et se prosterna contre terre. (1 Samuel 25:23)
French, Martin 1744
Quand donc Abigaïl eut aperçu David, elle se hâta de descendre de dessus son âne, et se jeta sur son visage devant David, et se prosterna en terre. (1 Samuel 25:23)
German, Luther 1912
Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel und fiel vor David auf ihr Antlitz und beugte sich nieder zur Erde (1 Samuel 25:23)
German, Modernized
Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel und fiel vor David auf ihr Antlitz und betete an zur Erde. (1 Samuel 25:23)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַתֵּ֤רֶא אֲבִיגַ֙יִל֙ אֶת־דָּוִ֔ד וַתְּמַהֵ֕ר וַתֵּ֖רֶד מֵעַ֣ל הַחֲמֹ֑ור וַתִּפֹּ֞ל לְאַפֵּ֤י דָוִד֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָֽרֶץ׃ (שמואל א 25:23)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַתֵּ֤רֶא אֲבִיגַ֙יִל֙ אֶת־דָּוִ֔ד וַתְּמַהֵ֕ר וַתֵּ֖רֶד מֵעַ֣ל הַחֲמֹ֑ור וַתִּפֹּ֞ל לְאַפֵּ֤י דָוִד֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָֽרֶץ׃ (שמואל א 25:23)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mikor pedig meglátta Abigail Dávidot, sietve leszállott a szamárról, és arczczal leborula Dávid elõtt, és meghajtá magát a földig. (1 Sámuel 25:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
Demi terlihatlah Abigail akan Daud maka turunlah ia dengan segera dari atas keledainya, lalu sujudlah ia di hadapan Daud serta menundukkan dirinya sampai ke bumi. (1 Samuel 25:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E, quando Abigail ebbe veduto Davide, smontò prestamente dall’asino, e si gittò boccone in terra davanti a Davide, e si prostese. (1 Samuele 25:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
E quando Abigail ebbe veduto Davide, scese in fretta dall’asino e gettandosi con la faccia a terra, si prostrò dinanzi a lui. (1 Samuele 25:23)
Japanese, Japanese 1955
アビガイルはダビデを見て、急いで、ろばを降り、ダビデの前で地にひれ伏し、 (サムエル記上 25:23)
Korean, 개역개정
아비가일이 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려 다윗 앞에 엎드려 그의 얼굴을 땅에 대니라  (사무엘상 25:23)
Korean, 개역한글
아비가일이 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려 다윗의 앞에 엎드려 그 얼굴을 땅에 대니라 (사무엘상 25:23)
Lithuanian, Lithuanian
Abigailė, pamačiusi Dovydą, skubiai nulipo nuo asilo, parpuolė prieš Dovydą ir nusilenkė iki žemės. (1 Samuelio 25:23)
Maori, Maori
Na, i te kitenga o Apikaira i a Rawiri, hohoro tonu ia, marere ana ki raro i te kaihe, tapapa ana i te aroaro o Rawiri, me te piko ano ki te whenua. (1 Samuel 25:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da Abiga'il fikk se David, skyndte hun sig og steg ned av asenet, og hun falt på sitt ansikt for David og bøide sig mot jorden. (1 Samuel 25:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy ujrzawszy Abigail Dawida, pospieszyla sie, i zsiadla z osla, i upadla przed Dawidem na oblicze swoje, i uklonila sie az do ziemi; (1 Samuela 25:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Vendo, pois, Abigail a Davi, apressou-se, e desceu do jumento, e prostrou-se sobre o seu rosto diante de Davi, e se inclinou à terra. (1 Samuel 25:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Assim que Abigail viu Davi, ela desceu do jumento apressadamente e se prostrou com o rosto em terra diante de Davi; (1 Samuel 25:23)
Romanian, Romanian Version
Când a zărit Abigail pe David, s-a dat jos repede de pe măgar, a căzut cu faţa la pământ înaintea lui David şi s-a închinat până la pământ. (1 Samuel 25:23)
Russian, koi8r
Когда Авигея увидела Давида, то поспешила сойти с осла и пала пред Давидом на лице свое и поклонилась до земли; (1 Царств 25:23)
Russian, Synodal Translation
Когда Авигея увидела Давида, то поспешила сойти с осла и пала пред Давидом на лице свое и поклонилась до земли; (1 Царств 25:23)
Spanish, Reina Valera 1989
Y cuando Abigail vio a David, se bajó prontamente del asno, y postrándose sobre su rostro delante de David, se inclinó a tierra; (1 Samuel 25:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y cuando Abigail vio a David, se bajó del asno apresuradamente, y postrándose sobre su rostro delante de David, se inclinó a tierra. (1 Samuel 25:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando Abigail vio a David, se bajó prestamente del asno, y postrándose delante de David sobre su rostro, se inclinó a tierra; (1 Samuel 25:23)
Swedish, Swedish Bible
Då nu Abigail fick se David, steg hon strax ned från åsnan och föll ned inför David på sitt ansikte och bugade sig mot jorden. (1 Samuelsboken 25:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nang makita ni Abigail si David, ay nagmadali siya, at lumunsad sa kaniyang asno, at nagpatirapa sa harap ni David at yumukod sa lupa. (I Samuel 25:23)
Thai, Thai: from KJV
เมื่อนางอาบีกายิลเห็นดาวิด นางก็รีบลงจากหลังลา ซบหน้าลงต่อดาวิดกราบลงถึงดิน (1 ซามูเอล 25:23)
Turkish, Turkish
Avigayil Davutu görünce hemen eşekten indi; Davutun önünde eğilip yüzüstü yere kapandı. (1.SAMUEL 25:23)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi a-bi-ga-in thấy Ða-vít, liền lật đật xuống lừa mình, và sấp mình xuống đất tại trước mặt Ða-vít mà lạy. (1 Sa-mu-ên 25:23)