〉   36
1 Samuel 20:36
And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. (1 Samuel 20:36)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy sê vir sy dienskneg: “Hardloop, vind nou die pyle wat ek gaan skiet.” Terwyl die jongman hardloop, skiet hy ’n pyl verby hom. (I SAMUEL 20:36)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ai i tha djaloshit: "Vrapo të më sjellësh shigjetat që unë gjuaj". Ndërsa djaloshi vraponte, ai hodhi një shigjetë që kaloi përtej tij. (1 i Samuelit 20:36)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И рече на момчето си: Тичай, намери стрелите, които ще изстрелям. И като тичаше момчето, той изстреля една стрела по-нататък от него. (1 Царе 20:36)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
约 拿 单 对 童 子 说 : 你 跑 去 , 把 我 所 射 的 箭 找 来 。 童 子 跑 去 , 约 拿 单 就 把 箭 射 在 童 子 前 头 。 (撒母耳記上 20:36)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
約 拿 單 對 童 子 說 : 你 跑 去 , 把 我 所 射 的 箭 找 來 。 童 子 跑 去 , 約 拿 單 就 把 箭 射 在 童 子 前 頭 。 (撒母耳記上 20:36)
Chinese, 现代标点和合本
约拿单对童子说:“你跑去,把我所射的箭找来。”童子跑去,约拿单就把箭射在童子前头。 (撒母耳記上 20:36)
Chinese, 現代標點和合本
約拿單對童子說:「你跑去,把我所射的箭找來。」童子跑去,約拿單就把箭射在童子前頭。 (撒母耳記上 20:36)
Croatian, Croatian Bible
I on reče svome momku: "Ti ćeš otrčati i naći strijele koje ću sada izmetnuti." I momak otrča, a Jonatan odape strijelu tako da je preletjela preko njega. (1 Samuelova 20:36)
Czech, Czech BKR
Tedy řekl pacholeti svému: Běž a shledej střely, kteréž já vystřelím. I běželo pachole, a on střílel daleko před něj. (1 Samuel 20:36)
Danish, Danish
Derpaa sagde han til Drengen, han havde med: »Løb hen og led efter den Pil, jeg skyder af!« Medens Drengen løb, skød han Pilen af over hans Hoved, (1 Samuel 20:36)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij zeide tot zijn jongen: Loop, zoek nu de pijlen, die ik schieten zal. De jongen liep heen, en hij schoot een pijl, dien hij deed over hem vliegen. (1 Samuël 20:36)
English, American King James Version
And he said to his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. (1 Samuel 20:36)
English, American Standard Version
And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. (1 Samuel 20:36)
English, Darby Bible
And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. The lad ran, and he shot the arrow beyond him. (1 Samuel 20:36)
English, English Revised Version
He said to his boy, "Run, find now the arrows which I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him. (1 Samuel 20:36)
English, King James Version
And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. (1 Samuel 20:36)
English, New American Standard Bible
He said to his lad, "Run, find now the arrows which I am about to shoot." As the lad was running, he shot an arrow past him. (1 Samuel 20:36)
English, Webster’s Bible
And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow, beyond him. (1 Samuel 20:36)
English, World English Bible
He said to his boy, "Run, find now the arrows which I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him. (1 Samuel 20:36)
English, Young's Literal Translation
And he saith to his youth, 'Run, find, I pray thee, the arrows which I am shooting;' the youth is running, and he hath shot the arrow, causing it to pass over him. (1 Samuel 20:36)
Esperanto, Esperanto
Kaj li diris al sia knabo:Kuru, trovu la sagojn, kiujn mi pafas. La knabo kuris, kaj li pafjxetis la sagon malproksime trans lin. (1 Samuel 20:36)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän sanoi pojalle: juokse noutamaan nuoleni, jotka minä ammun: pojan juostessa laski hän nuolen hänen ylitsensä. (1. Samuelin kirja 20:36)
French, Darby
Et il dit à son garçon: Cours, trouve, je te prie, les fleches que je tire. Le garçon courut, et Jonathan tira la fleche au delà de lui. (1 Samuel 20:36)
French, Louis Segond
Il lui dit: Cours, trouve les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche qui le dépassa. (1 Samuel 20:36)
French, Martin 1744
Et il dit à son garçon : Cours, trouve maintenant les flèches que je m'en vais tirer. Et le garçon courut, et [Jonathan] tira une flèche au delà de lui. (1 Samuel 20:36)
German, Luther 1912
und sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schieße! Da aber der Knabe lief, schoß er einen Pfeil über ihn hin. (1 Samuel 20:36)
German, Modernized
Und sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schieße! Da aber der Knabe lief, schoß er einen Pfeil über ihn hin. (1 Samuel 20:36)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲרֹ֔ו רֻ֗ץ מְצָ֥א נָא֙ אֶת־הַ֣חִצִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מֹורֶ֑ה הַנַּ֣עַר רָ֔ץ וְהֽוּא־יָרָ֥ה הַחֵ֖צִי לְהַעֲבִרֹֽו׃ (שמואל א 20:36)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲרֹ֔ו רֻ֗ץ מְצָ֥א נָא֙ אֶת־הַ֣חִצִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מֹורֶ֑ה הַנַּ֣עַר רָ֔ץ וְהֽוּא־יָרָ֥ה הַחֵ֖צִי לְהַעֲבִרֹֽו׃ (שמואל א 20:36)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda a gyermeknek: Eredj, keresd meg a nyilakat, a melyeket ellövök. És mikor a gyermek elfutott, ellövé a nyilat, úgy hogy rajta túl méne. (1 Sámuel 20:36)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka katanya kepada budaknya: Pergilah engkau; caharilah anak panah yang hendak kupanahkan; maka budak itupun berlarilah, lalu dipanahkan Yonatan sebilah anak panah yang terbang lalu dari atas kepalanya. (1 Samuel 20:36)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed egli disse al suo garzone: Corri, trova ora le saette che io trarrò. E il garzone corse, e Gionatan tirò le saette, per passar di là da esso. (1 Samuele 20:36)
Italian, Riveduta Bible 1927
E disse al suo ragazzo: "Corri a cercare le frecce che tiro". E, come il ragazzo correva, tirò una freccia che passò di là da lui. (1 Samuele 20:36)
Japanese, Japanese 1955
そしてその子供に言った、「走って行って、わたしの射る矢を捜しなさい」。子供が走って行く間に、ヨナタンは矢を彼の前の方に放った。 (サムエル記上 20:36)
Korean, 개역개정
아이에게 이르되 달려가서 내가 쏘는 화살을 찾으라 하고 아이가 달려갈 때에 요나단이 화살을 그의 위로 지나치게 쏘니라  (사무엘상 20:36)
Korean, 개역한글
아이에게 이르되 달려가서 나의 쏘는 살을 찾으라 하고 아이가 달려갈 때에 요나단이 살을 그의 위로 지나치게 쏘니라 (사무엘상 20:36)
Lithuanian, Lithuanian
Jehonatanas sakė berniukui: “Bėk, surink strėles, kurias paleisiu”. Berniukui bėgant, jis paleido strėlę. (1 Samuelio 20:36)
Maori, Maori
Na ka mea ia ki taua tamaiti, Rere atu ki te rapu i nga pere e koperea atu ana e ahau. Ko te rerenga atu o te tamaiti, na koperea atu ana e ia he pere ki ko noa atu i a ia. (1 Samuel 20:36)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han sa til gutten: Spring og finn pilene som jeg skyter ut! Gutten sprang avsted, og han skjøt pilen bort over ham. (1 Samuel 20:36)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl do chlopca swego: Biez, szukaj predko strzal, które ja wystrzele. Tedy chlopiec biezal; a on wystrzelil strzaly dalej przeden. (1 Samuela 20:36)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então disse ao seu moço: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Correu, pois, o moço, e ele atirou uma flecha, que fez passar além dele. (1 Samuel 20:36)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ele disse ao seu jovem servo: ‘Corre e procura as flechas que vou atirar.’ O servo correu, e Jônatas atirou uma flecha com força suficiente para que ela fosse além dele. (1 Samuel 20:36)
Romanian, Romanian Version
El i-a zis: „Dă fuga şi găseşte săgeţile pe care le voi trage.” Băiatul a alergat, şi Ionatan a tras o săgeată care a trecut dincolo de el. (1 Samuel 20:36)
Russian, koi8r
И сказал он отроку: беги, ищи стрелы, которые я пускаю. Отрок побежал, а он пускал стрелы так, что они летели дальше [отрока]. (1 Царств 20:36)
Russian, Synodal Translation
И сказал он отроку: беги, ищи стрелы, которые я пускаю. Отрок побежал, а он пускал стрелы так, что они летели дальше отрока . (1 Царств 20:36)
Spanish, Reina Valera 1989
Y dijo al muchacho: Corre y busca las saetas que yo tirare. Y cuando el muchacho iba corriendo, él tiraba la saeta de modo que pasara más allá de él. (1 Samuel 20:36)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y dijo al muchacho: Corre y busca las saetas que yo tirare. Y como el muchacho iba corriendo, él tiró la saeta de modo que pasara más allá de él. (1 Samuel 20:36)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo a su criado: Corre y busca las saetas que yo tirare. Y cuando el criado iba corriendo, él tiraba la saeta que pasara más allá de él. (1 Samuel 20:36)
Swedish, Swedish Bible
Och han sade till gossen: »Spring och sök reda på pilarna som jag skjuter av.» Medan nu gossen sprang, sköt han pilen över honom. (1 Samuelsboken 20:36)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi niya sa kaniyang bataan, Takbo, hanapin mo ngayon ang mga palaso na aking ipinana. At pagtakbo ng bataan, kaniyang ipinana ang palaso sa dako roon niya. (I Samuel 20:36)
Thai, Thai: from KJV
และท่านสั่งเด็กนั้นว่า "จงวิ่งไปหาลูกธนูที่ฉันยิงไป" เมื่อเด็กนั้นวิ่งไป โยนาธานก็ยิงธนูลูกหนึ่งขึ้นหน้าไป (1 ซามูเอล 20:36)
Turkish, Turkish
Uşağa, ‹‹Haydi koş, atacağım okları bul›› dedi. Uşak koşarken, Yonatan onun ötesine bir ok attı. (1.SAMUEL 20:36)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người nói cùng nó rằng: Hãy chạy lượm những tên ta sẽ bắn. Kẻ tôi tớ chạy, Giô-na-than bắn một mũi tên qua khỏi nó. (1 Sa-mu-ên 20:36)