〉   33
1 Samuel 20:33
And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. (1 Samuel 20:33)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe slinger Sha’ul sy spies na hom toe om hom neer te vel. Toe het Y’honatan geweet dat sy vader besluit het om Dawid dood te maak. (I SAMUEL 20:33)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Sauli e vërtiti ushtën kundër tij për ta vrarë. Jonathani e kuptoi që vrasja e Davidit ishte diçka e vendosur nga ana e të atit. (1 i Samuelit 20:33)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Саул хвърли копието на него, за да го удари, от което Ионатан разбра, че баща му беше решил да убие Давида. (1 Царе 20:33)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 向 约 拿 单 抡 枪 要 刺 他 , 约 拿 单 就 知 道 他 父 亲 决 意 要 杀 大 卫 。 (撒母耳記上 20:33)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 向 約 拿 單 掄 槍 要 刺 他 , 約 拿 單 就 知 道 他 父 親 決 意 要 殺 大 衛 。 (撒母耳記上 20:33)
Chinese, 现代标点和合本
扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。 (撒母耳記上 20:33)
Chinese, 現代標點和合本
掃羅向約拿單掄槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺大衛。 (撒母耳記上 20:33)
Croatian, Croatian Bible
Tada Šaul izmetnu koplje na sina da ga probode. Jonatan vidje da je njegov otac odlučio da ubije Davida. (1 Samuelova 20:33)
Czech, Czech BKR
I hodil Saul kopím na něj, aby ho zabil. Tedy seznav Jonata, že uložil otec jeho zabiti Davida, (1 Samuel 20:33)
Danish, Danish
Da kastede Saul Spydet efter ham for at ramme ham. Saa skønnede Jonatan, at det var hans Faders bestemte Vilje at dræbe David. (1 Samuel 20:33)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen schoot Saul de spies op hem, om hem te slaan. Alzo merkte Jonathan, dat dit ten volle bij zijn vader besloten was, David te doden. (1 Samuël 20:33)
English, American King James Version
And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. (1 Samuel 20:33)
English, American Standard Version
And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that is was determined of his father to put David to death. (1 Samuel 20:33)
English, Darby Bible
Then Saul cast the spear at him to smite him; and Jonathan knew that it was determined by his father to put David to death. (1 Samuel 20:33)
English, English Revised Version
Saul cast his spear at him to strike him. By this Jonathan knew that his father was determined to put David to death. (1 Samuel 20:33)
English, King James Version
And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. (1 Samuel 20:33)
English, New American Standard Bible
Then Saul hurled his spear at him to strike him down; so Jonathan knew that his father had decided to put David to death. (1 Samuel 20:33)
English, Webster’s Bible
And Saul cast a javelin at him to smite him: by which Jonathan knew that it was determined by his father to slay David. (1 Samuel 20:33)
English, World English Bible
Saul cast his spear at him to strike him. By this Jonathan knew that his father was determined to put David to death. (1 Samuel 20:33)
English, Young's Literal Translation
And Saul casteth the javelin at him to smite him, and Jonathan knoweth that it hath been determined by his father to put David to death. (1 Samuel 20:33)
Esperanto, Esperanto
Tiam Saul jxetis sur lin la lancon, por frapi lin. Tiam Jonatan komprenis, ke cxe lia patro gxi estas afero decidita, mortigi Davidon. (1 Samuel 20:33)
Finnish, Finnish Bible 1776
Silloin paiskasi Saul keihään hänen perässänsä syöstäksensä häntä; niin ymmärsi Jonatan isänsä aikovan Davidin tappaa. (1. Samuelin kirja 20:33)
French, Darby
Et Sauel jeta sa lance contre lui pour le frapper. Et Jonathan connut que c'etait chose decidee de la part de son pere, de faire mourir David. (1 Samuel 20:33)
French, Louis Segond
Et Saül dirigea sa lance contre lui, pour le frapper. Jonathan comprit que c'était chose résolue chez son père que de faire mourir David. (1 Samuel 20:33)
French, Martin 1744
Et Saül lança une hallebarde contre lui pour le frapper. Alors Jonathan connut que son père avait conclu de faire mourir David. (1 Samuel 20:33)
German, Luther 1912
Da schoß Saul den Spieß nach ihm, daß er ihn spießte. Da merkte Jonathan, daß bei seinem Vater gänzlich beschlossen war, David zu töten, (1 Samuel 20:33)
German, Modernized
Da schoß Saul den Spieß nach ihm, daß er ihn spießete. Da merkte Jonathan, daß bei seinem Vater gänzlich beschlossen war, David zu töten. (1 Samuel 20:33)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּ֨טֶל שָׁא֧וּל אֶֽת־הַחֲנִ֛ית עָלָ֖יו לְהַכֹּתֹ֑ו וַיֵּ֙דַע֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן כִּֽי־כָ֥לָה הִ֛יא מֵעִ֥ם אָבִ֖יו לְהָמִ֥ית אֶת־דָּוִֽד׃ ס (שמואל א 20:33)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֨טֶל שָׁא֧וּל אֶֽת־הַחֲנִ֛ית עָלָ֖יו לְהַכֹּתֹ֑ו וַיֵּ֙דַע֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן כִּֽי־כָ֥לָה הִ֛יא מֵעִ֥ם אָבִ֖יו לְהָמִ֥ית אֶת־דָּוִֽד׃ ס (שמואל א 20:33)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor Saul utána dobta dárdáját, hogy általüsse õt. És megérté Jonathán, hogy atyja elvégezé, hogy megölje Dávidot. (1 Sámuel 20:33)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka diradakkan Saul pendahannya kepadanya hendak menikam dia, lalu diketahui Yonatan, bahwa sudah tentu kepada ayahnya hendak membunuh Daud. (1 Samuel 20:33)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Saulle lanciò la sua lancia contro a lui, per ferirlo. Allora Gionatan conobbe ch’era cosa determinata da suo padre di far morire Davide. (1 Samuele 20:33)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Saul brandì la lancia contro a lui per colpirlo. Allora Gionathan riconobbe che suo padre avea deciso di far morire Davide. (1 Samuele 20:33)
Japanese, Japanese 1955
ところがサウルはヨナタンを撃とうとして、やりを彼に向かって振り上げたので、ヨナタンは父がダビデを殺そうと、心に決めているのを知った。 (サムエル記上 20:33)
Korean, 개역개정
사울이 요나단에게 단창을 던져 죽이려 한지라 요나단이 그의 아버지가 다윗을 죽이기로 결심한 줄 알고  (사무엘상 20:33)
Korean, 개역한글
사울이 요나단에게 단창을 던져 치려 한지라 요나단이 그 부친이 다윗을 죽이기로 결심한줄 알고 (사무엘상 20:33)
Lithuanian, Lithuanian
Tada Saulius sviedė ietį, norėdamas jį perdurti. Taip Jehonatanas suprato, kad jo tėvas buvo apsisprendęs Dovydą nužudyti. (1 Samuelio 20:33)
Maori, Maori
Na ko te werohanga a Haora i te tao ki a ia, hei patu mona. Katahi a Honatana ka mohio kua takoto i tona papa te mate mo Rawiri. (1 Samuel 20:33)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men Saul slynget spydet mot ham for å felle ham; da skjønte Jonatan at det var hans fars faste forsett å drepe David. (1 Samuel 20:33)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I cisnal Saul wlócznia na niego, aby go przebil. Tedy poznal Jonatan, ze koniecznie ojciec jego umyslil zabic Dawida. (1 Samuela 20:33)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então Saul atirou-lhe com a lança, para o ferir; assim entendeu Jônatas que já seu pai tinha determinado matar a Davi. (1 Samuel 20:33)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Diante destas palavras, Saul tomou sua lança e a arremessou contra Jônatas com a gana de matá-lo. E assim, ficou claro para Jônatas o quanto seu pai estava determinado a destruir a vida de Davi. (1 Samuel 20:33)
Romanian, Romanian Version
Şi Saul şi-a îndreptat suliţa spre el, ca să-l lovească. Ionatan a înţeles că era lucru hotărât din partea tatălui său să omoare pe David. (1 Samuel 20:33)
Russian, koi8r
Тогда Саул бросил копье в него, чтобы поразить его. И Ионафан понял, что отец его решился убить Давида. (1 Царств 20:33)
Russian, Synodal Translation
Тогда Саул бросил копье в него, чтобы поразить его. И Ионафан понял, что отец его решился убить Давида. (1 Царств 20:33)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces Saúl le arrojó una lanza para herirlo; de donde entendió Jonatán que su padre estaba resuelto a matar a David. (1 Samuel 20:33)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces Saúl le arrojó una lanza para herirlo; de donde entendió Jonatán que su padre estaba determinado a matar a David. (1 Samuel 20:33)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Saúl le arrojó una lanza para herirlo; de donde entendió Jonatán que su padre estaba determinado a matar a David. (1 Samuel 20:33)
Swedish, Swedish Bible
Då svängde Saul spjutet mot honom för att genomborra honom; och nu märkte Jonatan att hans fader hade beslutit att döda David. (1 Samuelsboken 20:33)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At inihandulong ni Saul ang kaniyang sibat sa kaniya upang saktan siya; na doon nakilala ni Jonathan na pasiya ng kaniyang ama na patayin si David. (I Samuel 20:33)
Thai, Thai: from KJV
แต่ซาอูลได้ทรงพุ่งหอกใส่ท่านเพื่อจะฆ่าท่าน ดังนั้นโยนาธานจึงทราบว่า พระราชบิดาของท่านหมายฆ่าดาวิดเสีย (1 ซามูเอล 20:33)
Turkish, Turkish
Ama Saul Yonatanı öldürmek amacıyla mızrağını ona fırlattı. Böylece Yonatan babasının Davutu öldürmeye kararlı olduğunu anladı. (1.SAMUEL 20:33)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Sau-lơ phóng cây giáo đặng đâm người; Giô-na-than bèn nhìn biết cha mình đã nhứt định giết Ða-vít. (1 Sa-mu-ên 20:33)