〉   16
1 Samuel 19:16
And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats’ hair for his bolster. (1 Samuel 19:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe die boodskappers inkom, let op, was die huishoudelike afgod op die bed en ’n kussing van bokhaar by sy kop! (I SAMUEL 19:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kur arritën lajmëtarët, në shtrat ishte idhulli i shtëpisë, me një mbulesë prej leshi të dhisë në vend të kokës. (1 i Samuelit 19:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А когато влязоха човеците, ето домашният идол беше на леглото с възглавница от козина под главата му. (1 Царе 19:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
使 者 进 去 , 看 见 床 上 有 神 像 , 头 枕 在 山 羊 毛 装 的 枕 头 上 。 (撒母耳記上 19:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
使 者 進 去 , 看 見 床 上 有 神 像 , 頭 枕 在 山 羊 毛 裝 的 枕 頭 上 。 (撒母耳記上 19:16)
Chinese, 现代标点和合本
使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。 (撒母耳記上 19:16)
Chinese, 現代標點和合本
使者進去,看見床上有神像,頭枕在山羊毛裝的枕頭上。 (撒母耳記上 19:16)
Croatian, Croatian Bible
A kad su glasnici ušli, gle: u postelji bješe idol, s kozjom dlakom oko glave! (1 Samuelova 19:16)
Czech, Czech BKR
A když přišli poslové, a aj, obraz ležel na lůži a polštář kozí v hlavách jeho. (1 Samuel 19:16)
Danish, Danish
Da Sendebudene kom derhen, opdagede de, at det var Husguden, der laa i Sengen med Gedehaarsnettet over Hovedet. (1 Samuel 19:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Als de boden kwamen, zo ziet, er was een beeld in het bed, en er was een geitenvel aan zijn hoofdpeluw. (1 Samuël 19:16)
English, American King James Version
And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster. (1 Samuel 19:16)
English, American Standard Version
And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats hair at the head thereof. (1 Samuel 19:16)
English, Darby Bible
And the messengers came in, and behold, the image was in the bed, and the net of goats' [hair] at its head. (1 Samuel 19:16)
English, English Revised Version
When the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats' hair at its head. (1 Samuel 19:16)
English, King James Version
And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats’ hair for his bolster. (1 Samuel 19:16)
English, New American Standard Bible
When the messengers entered, behold, the household idol was on the bed with the quilt of goats' hair at its head. (1 Samuel 19:16)
English, Webster’s Bible
And when the messengers had come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goat's hair for his bolster. (1 Samuel 19:16)
English, World English Bible
When the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats' hair at its head. (1 Samuel 19:16)
English, Young's Literal Translation
And the messengers come in, and lo, the teraphim are on the bed, and the mattress of goats' hair, for his pillows. (1 Samuel 19:16)
Esperanto, Esperanto
La senditoj venis, kaj vidis, ke sur la lito estas doma dio kaj cxirkaux gxia kapo estas tapisxo el kapra felo. (1 Samuel 19:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin sanansaattajat tulivat, katso, kuva makasi vuoteessa ja vuohen nahka pään alla. (1. Samuelin kirja 19:16)
French, Darby
Et les messagers vinrent, et voici, le theraphim etait sur le lit, et un tissu de poils de chevre à son chevet. (1 Samuel 19:16)
French, Louis Segond
Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, et une peau de chèvre à son chevet. (1 Samuel 19:16)
French, Martin 1744
Ces gens donc vinrent, et voici, un simulacre était au lit, et la hure de poil de chèvre à son chevet. (1 Samuel 19:16)
German, Luther 1912
Da nun die Boten kamen, siehe, da lag das Bild im Bett und ein Ziegenfell zu seinen Häupten. (1 Samuel 19:16)
German, Modernized
Da nun die Boten kamen, siehe, da lag das Bild im Bette und ein Ziegenfell zu seinen Häupten. (1 Samuel 19:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וְהִנֵּ֥ה הַתְּרָפִ֖ים אֶל־הַמִּטָּ֑ה וּכְבִ֥יר הָעִזִּ֖ים מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃ (שמואל א 19:16)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וְהִנֵּ֥ה הַתְּרָפִ֖ים אֶל־הַמִּטָּ֑ה וּכְבִ֥יר הָעִזִּ֖ים מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃ (שמואל א 19:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mikor a követek oda menének: ímé, a theráf volt az ágyban, és feje alatt a kecskeszõrbõl készült párna volt. (1 Sámuel 19:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Serta sampailah suruhan itu, heran, maka adalah patung dalam tempat tidurnya dan kulit kambingpun pada bantalnya. (1 Samuel 19:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed i messi vennero; ed ecco, una statua era nel letto, sopra il cui capo v’era un cappuccio di pel di capra. (1 Samuele 19:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
E quando giunsero i messi, ecco che nel letto c’era l’idolo domestico con in capo un cappuccio di pel di capra. (1 Samuele 19:16)
Japanese, Japanese 1955
使者たちがはいって見ると、寝床には像が横たえてあって、その頭には、やぎの毛の網がかけてあった。 (サムエル記上 19:16)
Korean, 개역개정
전령들이 들어가 본즉 침상에는 우상이 있고 염소 털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라  (사무엘상 19:16)
Korean, 개역한글
사자들이 들어가 본즉 침상에 우상이 있고 염소털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라 (사무엘상 19:16)
Lithuanian, Lithuanian
Pasiuntiniai nuėję rado lovoje statulą, apvyniotą ožkos kailiu. (1 Samuelio 19:16)
Maori, Maori
A, i te taenga atu o nga karere, na ko te whakapakoko i te moenga, me te urunga huruhuru koati i te wahi ki tona pane. (1 Samuel 19:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men da budene kom inn, fikk de se at det var husguden som lå i sengen med gjetehårsteppet ved hodet. (1 Samuel 19:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A gdy przyszli poslowie, oto obraz na lozu, a wezglówko z koziej skóry pod glowami jego. (1 Samuela 19:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Vindo, pois, os mensageiros, eis que a estátua estava na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira. (1 Samuel 19:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quando, porém, os homens invadiram a casa, o ídolo do clã de Mical estava na cama, e na cabeceira encontraram a colcha de pele de cabra. (1 Samuel 19:16)
Romanian, Romanian Version
Oamenii aceia s-au întors, şi iată că terafimul era în pat, şi în jurul capului era o piele de capră. (1 Samuel 19:16)
Russian, koi8r
И пришли слуги, и вот, на постели статуя, а в изголовье ее козья кожа. (1 Царств 19:16)
Russian, Synodal Translation
И пришли слуги, и вот, на постели статуя, а в изголовье ее козья кожа. (1 Царств 19:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Y cuando los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelo de cabra a su cabecera. (1 Samuel 19:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y cuando los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, con la almohada de pelo de cabra por cabecera. (1 Samuel 19:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelos de cabra por cabecera. (1 Samuel 19:16)
Swedish, Swedish Bible
Men när männen kommo in, fingo de se att det var husguden som låg i sängen, med myggnätet över huvudgärden. (1 Samuelsboken 19:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nang pumasok ang mga sugo, narito, ang mga terap at nasa higaan, pati ng unang buhok ng kambing sa ulunan niyaon. (I Samuel 19:16)
Thai, Thai: from KJV
เมื่อผู้สื่อสารเข้ามา ดูเถิด รูปเคารพก็อยู่ในเตียง พร้อมกับหมอนขนแพะอยู่ที่ศีรษะ (1 ซามูเอล 19:16)
Turkish, Turkish
Ulaklar eve girince, yatakta başında keçi kılından yastık olan putu gördüler. (1.SAMUEL 19:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy, những kẻ sai đi đến đó, thấy tượng thê-ra-phim ở trên giường, có một tấm nệm bằng lông dê ở nơi đầu nó. (1 Sa-mu-ên 19:16)