A, i te taenga atu o nga karere, na ko te whakapakoko i te moenga, me te urunga huruhuru koati i te wahi ki tona pane. (1 Samuel 19:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men da budene kom inn, fikk de se at det var husguden som lå i sengen med gjetehårsteppet ved hodet. (1 Samuel 19:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A gdy przyszli poslowie, oto obraz na lozu, a wezglówko z koziej skóry pod glowami jego. (1 Samuela 19:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Vindo, pois, os mensageiros, eis que a estátua estava na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira. (1 Samuel 19:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quando, porém, os homens invadiram a casa, o ídolo do clã de Mical estava na cama, e na cabeceira encontraram a colcha de pele de cabra. (1 Samuel 19:16)
Romanian, Romanian Version
Oamenii aceia s-au întors, şi iată că terafimul era în pat, şi în jurul capului era o piele de capră. (1 Samuel 19:16)
Russian, koi8r
И пришли слуги, и вот, на постели статуя, а в изголовье ее козья кожа. (1 Царств 19:16)
Russian, Synodal Translation
И пришли слуги, и вот, на постели статуя, а в изголовье ее козья кожа. (1 Царств 19:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Y cuando los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelo de cabra a su cabecera. (1 Samuel 19:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y cuando los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, con la almohada de pelo de cabra por cabecera. (1 Samuel 19:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelos de cabra por cabecera. (1 Samuel 19:16)
Swedish, Swedish Bible
Men när männen kommo in, fingo de se att det var husguden som låg i sängen, med myggnätet över huvudgärden. (1 Samuelsboken 19:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nang pumasok ang mga sugo, narito, ang mga terap at nasa higaan, pati ng unang buhok ng kambing sa ulunan niyaon. (I Samuel 19:16)