〉   18
1 Kings 22:18
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? (1 Kings 22:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe sê die koning van Yisra’el vir Y’hoshafat: “Het ek u nie gesê dat hy nie goed aangaande my sal profeteer nie, maar boosheid?” (I KONINGS 22:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mbreti i Izraelit i tha Jozafatit: "A nuk të kisha thënë unë që në lidhje me mua, ai nuk do të profetizonte asgjë të mirë, por vetëm të keqe?". (1 i Mbretërve 22:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава Израилевият цар каза на Иосафата: Не рекох ли ти, че не ще прорече добро за мене, но зло? (3 Царе 22:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 王 对 约 沙 法 说 : 我 岂 没 有 告 诉 你 , 这 人 指 着 我 所 说 的 预 言 , 不 说 吉 语 单 说 凶 言 麽 ? (列王紀上 22:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 王 對 約 沙 法 說 : 我 豈 沒 有 告 訴 你 , 這 人 指 著 我 所 說 的 預 言 , 不 說 吉 語 單 說 凶 言 麼 ? (列王紀上 22:18)
Chinese, 现代标点和合本
以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言不说吉语,单说凶言吗?” (列王紀上 22:18)
Chinese, 現代標點和合本
以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指著我所說的預言不說吉語,單說凶言嗎?」 (列王紀上 22:18)
Croatian, Croatian Bible
Tada izraelski kralj reče Jošafatu: "Nisam li ti rekao da mi neće proreći dobro nego zlo!" (1 Kraljevima 22:18)
Czech, Czech BKR
I řekl král Izraelský Jozafatovi: Zdaližť jsem neřekl, že mi nebude prorokovati dobrého, ale zlé? (1 Královská 22:18)
Danish, Danish
Israels Konge sagde da til Josafat: »Sagde jeg dig ikke, at han aldrig spaar mig godt, kun ondt!« (1 Kongebog 22:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen zeide de koning van Israel tot Josafat: Heb ik tot u niet gezegd: Hij zal over mij niets goed, maar kwaads profeteren? (1 Koningen 22:18)
English, American King James Version
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he would prophesy no good concerning me, but evil? (1 Kings 22:18)
English, American Standard Version
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil? (1 Kings 22:18)
English, Darby Bible
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he prophesies no good concerning me, but evil? (1 Kings 22:18)
English, English Revised Version
The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?" (1 Kings 22:18)
English, King James Version
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? (1 Kings 22:18)
English, New American Standard Bible
Then the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?" (1 Kings 22:18)
English, Webster’s Bible
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? (1 Kings 22:18)
English, World English Bible
The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?" (1 Kings 22:18)
English, Young's Literal Translation
And the king of Israel saith unto Jehoshaphat, 'Have I not said unto thee, He doth not prophesy of me good, but evil?' (1 Kings 22:18)
Esperanto, Esperanto
Kaj la regxo de Izrael diris al Jehosxafat:CXu mi ne diris al vi, ke li profetos pri mi ne bonon, sed nur malbonon? (1 Reĝoj 22:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Israelin kuningas sanoi Josaphatille: enkö minä sinulle sanonut, ettei hän ennusta minulle hyvää, vaan pahaa? (1. Kuningasten kirja 22:18)
French, Darby
Et le roi d'Israel dit à Josaphat: Ne t'ai-je pas dit qu'il ne prophetise pas du bien à mon egard, mais du mal? (1 Rois 22:18)
French, Louis Segond
Le roi d'Israël dit à Josaphat: Ne te l'ai-je pas dit? Il ne prophétise sur moi rien de bon, il ne prophétise que du mal. (1 Rois 22:18)
French, Martin 1744
Alors le Roi d'Israël dit à Josaphat : Ne t'ai-je pas bien dit que quand il est question de moi il ne prophétise rien de bon, mais du mal? (1 Rois 22:18)
German, Luther 1912
Da sprach der König Israels zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt, daß er mir nichts Gutes weissagt, sondern eitel Böses? (1 Reis 22:18)
German, Modernized
Da sprach der König Israels zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt, daß er mir nichts Gutes weissaget, sondern eitel Böses? (1 Reis 22:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהֹושָׁפָ֑ט הֲלֹוא֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ לֹֽוא־יִתְנַבֵּ֥א עָלַ֛י טֹ֖וב כִּ֥י אִם־רָֽע׃ (מלכים א 22:18)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהֹושָׁפָ֑ט הֲלֹוא֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ לֹֽוא־יִתְנַבֵּ֥א עָלַ֛י טֹ֖וב כִּ֥י אִם־רָֽע׃ (מלכים א 22:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda az Izráel királya Josafátnak: Nemde nem megmondottam-é néked, hogy [soha] jót nékem nem jövendöl, hanem [csak ]rosszat. (1 Királyok 22:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada masa itu kata raja orang Israel kepada raja Yosafat: Bolakkah kata beta kepada tuan, bahwa satupun tiada yang baik dikatakannya akan hal beta, melainkan jahat belaka? (1 Raja-raja 22:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allora il re d’Israele disse a Giosafat: Non ti diss’io, ch’egli non mi profetizzerebbe alcun bene, anzi del male? (1 Re 22:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
E il re d’Israele disse a Giosafat: "Non te l’ho io detto che costui non mi predirebbe nulla di buono, ma soltanto del male?" (1 Re 22:18)
Japanese, Japanese 1955
イスラエルの王はヨシャパテに言った、「彼がわたしについて良い事を預言せず、ただ悪い事だけを預言すると、あなたに告げたではありませんか」。 (列王紀上 22:18)
Korean, 개역개정
이스라엘의 왕이 여호사밧 왕에게 이르되 저 사람이 내게 대하여 길한 것을 예언하지 아니하고 흉한 것을 예언하겠다고 당신에게 말씀하지 아니하였나이까  (열왕기상 22:18)
Korean, 개역한글
이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 저 사람이 내게 대하여 길한 것을 예언하지 아니하고 흉한 것을 예언하겠다고 당신에게 말씀하지 아니하였나이까 (열왕기상 22:18)
Lithuanian, Lithuanian
Izraelio karalius sakė Juozapatui: “Ar tau nesakiau, kad jis nepranašauja apie mane gera, tik bloga?” (1 Karalių 22:18)
Maori, Maori
Na ka mea te kingi o Iharaira ki a Iehohapata, Kahore ianei ahau i ki atu ki a koe, e kore e pai tana poropiti moku; engari he kino? (1 Kings 22:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa Israels konge til Josafat: Var det ikke det jeg sa til dig: Han spår ikke godt om mig, men bare ondt? (1 Kongebok 22:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl król Izraelski do Jozafata: Izazem ci nie powiadal, ze mi nie mial prorokowac dobrego, ale zle? (1 Królewska 22:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então o rei de Israel disse a Jeosafá: Não te disse eu, que nunca profetizará de mim o que é bom, senão só o que é mal? (1 Reis 22:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E o rei de Israel afirmou a Josafá: “Eu não te adiantei que ele não profetizaria o bem a meu respeito, mas somente o mal? (1 Reis 22:18)
Romanian, Romanian Version
Împăratul lui Israel a zis lui Iosafat: „Nu ţi-am spus că el nu proroceşte nimic bun despre mine, ci proroceşte numai rău?” (1 Împăraţi 22:18)
Russian, koi8r
И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует о мне доброго, а только худое? (3 Царств 22:18)
Russian, Synodal Translation
И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует о мне доброго, а только худое? (3 Царств 22:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Y el rey de Israel dijo a Josafat: ¿No te lo había yo dicho? Ninguna cosa buena profetizará él acerca de mí, sino solamente el mal. (1 Reyes 22:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el rey de Israel dijo a Josafat: ¿No te lo había yo dicho? Ninguna cosa buena profetizará él acerca de mí, sino solamente mal. (1 Reyes 22:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el rey de Israel dijo a Josafat: ¿No te lo había yo dicho? Ninguna cosa buena profetizará él acerca de mí, sino solamente mal. (1 Reyes 22:18)
Swedish, Swedish Bible
Då sade Israels konung till Josafat: »Sade jag dig icke att denne aldrig profeterar lycka åt mig, utan allenast olycka?» (1 Kungaboken 22:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ng hari sa Israel kay Josaphat, Di ba isinaysay ko sa iyo na siya'y hindi manghuhula ng mabuti tungkol sa akin, kundi ng kasamaan? (I Mga Hari 22:18)
Thai, Thai: from KJV
กษัตริย์แห่งอิสราเอลจึงทูลเยโฮชาฟัทว่า "ข้าพเจ้ามิได้บอกท่านแล้วหรือว่า เขาจะไม่พยากรณ์สิ่งดีเกี่ยวกับข้าพเจ้าเลย แต่สิ่งร้ายต่างหาก" (1 พงศ์กษัตริย์ 22:18)
Turkish, Turkish
İsrail Kralı Yehoşafata, ‹‹Benimle ilgili iyi peygamberlik etmez, hep kötü şeyler söyler dememiş miydim?›› dedi. (1.KRALLAR 22:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vua Y-sơ-ra-ên nói cùng Giô-sa-phát rằng: Tôi há chẳng có nói với vua người chẳng nói tiên tri lành về việc tôi, bèn là nói tiên tri dữ sao? (1 Các Vua 22:18)