〉   17
1 Kings 14:17
And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died; (1 Kings 14:17)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het Yarov’am se vrou opgestaan en weggegaan en in Tirtzah gekom. Onderwyl sy oor die drumpel die huis binnegaan, het die jongman gesterf. (I KONINGS 14:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj gruaja e Jeroboamit u ngrit dhe u nis, arriti në Tirtsah; me të arritur në pragun e shtëpisë, fëmija i vdiq. (1 i Mbretërve 14:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава Еровоамовата жена стана та си отиде, и дойде в Терса; и като стъпи на прага на къщната [врата], детето умря. (3 Царе 14:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 罗 波 安 的 妻 起 身 回 去 , 到 了 得 撒 , 刚 到 门 槛 , 儿 子 就 死 了 。 (列王紀上 14:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 羅 波 安 的 妻 起 身 回 去 , 到 了 得 撒 , 剛 到 門 檻 , 兒 子 就 死 了 。 (列王紀上 14:17)
Chinese, 现代标点和合本
耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。 (列王紀上 14:17)
Chinese, 現代標點和合本
耶羅波安的妻起身回去,到了得撒,剛到門檻,兒子就死了。 (列王紀上 14:17)
Croatian, Croatian Bible
Žena Jeroboamova ustade i ode. Stigla je u Tirsu, a kad je prelazila kućni prag, dječak bijaše mrtav. (1 Kraljevima 14:17)
Czech, Czech BKR
Tedy vstavši žena Jeroboámova, odešla a přišla do Tersa, a když vstupovala na prah domu, umřelo pachole. (1 Královská 14:17)
Danish, Danish
Da gav Jeroboams Hustru sig paa Vej og kom til Tirza; og da hun betraadte Husets Tærskel, døde Drengen; (1 Kongebog 14:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen maakte zich Jerobeams vrouw op, en ging heen, en kwam te Thirza; als zij nu op den dorpel van het huis kwam, zo stierf de jongeling. (1 Koningen 14:17)
English, American King James Version
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died; (1 Kings 14:17)
English, American Standard Version
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and as she came to the threshold of the house, the child died. (1 Kings 14:17)
English, Darby Bible
And Jeroboam's wife arose and departed, and came to Tirzah; when she came to the threshold of the door, the child died. (1 Kings 14:17)
English, English Revised Version
Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the child died. (1 Kings 14:17)
English, King James Version
And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died; (1 Kings 14:17)
English, New American Standard Bible
Then Jeroboam's wife arose and departed and came to Tirzah. As she was entering the threshold of the house, the child died. (1 Kings 14:17)
English, Webster’s Bible
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshhold of the door, the child died; (1 Kings 14:17)
English, World English Bible
Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the child died. (1 Kings 14:17)
English, Young's Literal Translation
And the wife of Jeroboam riseth, and goeth, and cometh to Tirzah; she hath come in to the threshold of the house, and the youth dieth; (1 Kings 14:17)
Esperanto, Esperanto
Kaj levigxis la edzino de Jerobeam kaj foriris kaj venis en Tircan. Apenaux sxi pasxis sur la sojlon de la domo, la knabo mortis. (1 Reĝoj 14:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Jerobeamin emäntä nousi ja meni, ja tuli Tirtsaan; ja kuin hän astui huoneen kynnykseen, kuoli nuorukainen. (1. Kuningasten kirja 14:17)
French, Darby
Et la femme de Jeroboam se leva et s'en alla, et vint à Thirtsa: comme elle arrivait sur le seuil de la maison, l'enfant mourut. (1 Rois 14:17)
French, Louis Segond
La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l'enfant mourut. (1 Rois 14:17)
French, Martin 1744
Alors la femme de Jéroboam se leva, et s'en alla, et vint à Tirtsa : et comme elle mettait le pied sur le seuil de la maison, le jeune garçon mourut. (1 Rois 14:17)
German, Luther 1912
Und das Weib Jerobeams machte sich auf, ging hin und kam gen Thirza. Und da sie auf die Schwelle des Hauses kam, starb der Knabe. (1 Reis 14:17)
German, Modernized
Und das Weib Jerobeams machte sich auf, ging hin und kam gen Thirza. Und da sie auf die Schwelle des Hauses kam, starb der Knabe. (1 Reis 14:17)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַתָּ֙קָם֙ אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֔ם וַתֵּ֖לֶךְ וַתָּבֹ֣א תִרְצָ֑תָה הִ֛יא בָּאָ֥ה בְסַף־הַבַּ֖יִת וְהַנַּ֥עַר מֵֽת׃ (מלכים א 14:17)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַתָּ֙קָם֙ אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֔ם וַתֵּ֖לֶךְ וַתָּבֹ֣א תִרְצָ֑תָה הִ֛יא בָּאָ֥ה בְסַף־הַבַּ֖יִת וְהַנַּ֥עַר מֵֽת׃ (מלכים א 14:17)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És felkészült a Jeroboám felesége, elment és juta Thirsába. És mikor a ház küszöbén belépett, meghalt a gyermek. (1 Királyok 14:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hata, maka bangkitlah berdiri isteri Yerobeam itu lalu pergi, maka sampailah ia ke Tirza, tetapi baharu dijejaknya bendul istana maka matilah budak itu. (1 Raja-raja 14:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E la moglie di Geroboamo si levò, e se ne andò, e venne in Tirsa; e nell’istante ch’ella mise il piè in su la soglia della casa, il fanciullo morì. (1 Re 14:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
La moglie di Geroboamo si levò, partì, e giunse a Tirtsa; e com’ella metteva il piede sulla soglia di casa, il fanciullo morì; (1 Re 14:17)
Japanese, Japanese 1955
ヤラベアムの妻は立って去り、テルザへ行って、家の敷居をまたいだ時、子どもは死んだ。 (列王紀上 14:17)
Korean, 개역개정
여로보암의 아내가 일어나 디르사로 돌아가서 집 문지방에 이를 때에 그 아이가 죽은지라  (열왕기상 14:17)
Korean, 개역한글
여로보암의 처가 일어나 디르사로 돌아가서 집 문지방에 이를 때에 아이가 죽은지라 (열왕기상 14:17)
Lithuanian, Lithuanian
Jeroboamo žmona sugrįžo į Tircą. Jai įžengus į namus, berniukas mirė. (1 Karalių 14:17)
Maori, Maori
Na whakatika ana te wahine a Ieropoama, haere ana, kua tae ki Tirita: a, tae kau ia ki te paepae o te whare, ka mate te tamaiti. (1 Kings 14:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da stod Jeroboams hustru op og gikk sin vei og kom til Tirsa; i det samme hun trådte på husets dørtreskel, døde gutten. (1 Kongebok 14:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy wstala zona Jeroboamowa, i poszla, a przyszla do Tersa; a gdy wstepowala na próg domu, umarlo dziecie. (1 Królewska 14:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então a mulher de Jeroboão se levantou, e foi, e chegou a Tirza; chegando ela ao limiar da porta, morreu o menino. (1 Reis 14:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então a esposa de Jeroboão levantou-se, partiu e foi para Tirza. Assim que chegou à soleira da porta de casa, o menino morreu. (1 Reis 14:17)
Romanian, Romanian Version
Nevasta lui Ieroboam s-a sculat şi a plecat. A ajuns la Tirţa; şi cum a atins pragul casei, copilul a murit. (1 Împăraţi 14:17)
Russian, koi8r
И встала жена Иеровоамова, и пошла, и пришла в Фирцу; и лишь только переступила чрез порог дома, дитя умерло. (3 Царств 14:17)
Russian, Synodal Translation
И встала жена Иеровоамова, и пошла, и пришла в Фирцу; и лишь только переступила чрез порог дома, дитя умерло. (3 Царств 14:17)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces la mujer de Jeroboam se levantó y se marchó, y vino a Tirsa; y entrando ella por el umbral de la casa, el niño murió. (1 Reyes 14:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces la esposa de Jeroboam se levantó, y se fue, y vino a Tirsa: y entrando ella por el umbral de la casa, el niño murió. (1 Reyes 14:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces la mujer de Jeroboam se levantó, y se fue, y vino a Tirsa; y entrando ella por el umbral de la casa, el niño murió. (1 Reyes 14:17)
Swedish, Swedish Bible
Då stod Jerobeams hustru upp och gick sin väg och kom till Tirsa; och just som hon beträdde husets tröskel, gav gossen upp andan. (1 Kungaboken 14:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang asawa ni Jeroboam ay tumindig, at yumaon, at naparoon sa Thirsa: at pagpasok niya sa pasukan ng bahay, ang bata'y namatay. (I Mga Hari 14:17)
Thai, Thai: from KJV
แล้วมเหสีของเยโรโบอัมทรงลุกขึ้นเสด็จออกไป และมาถึงเมืองทีรซาห์ และเมื่อพระนางเสด็จถึงธรณีทวาร กุมารก็ถึงแก่มรณา (1 พงศ์กษัตริย์ 14:17)
Turkish, Turkish
Yarovamın karısı oradan ayrılıp Tirsaya döndü. Evinin eşiğine varınca çocuk öldü. (1.KRALLAR 14:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vợ của Giê-rô-bô-am đứng dậy đi và đến Tiệt-sa. Nàng vừa đặt chơn trên ngạch cửa nhà, thì đứa trẻ đã chết. (1 Các Vua 14:17)