Toe het Yarov’am se vrou opgestaan en weggegaan en in Tirtzah gekom. Onderwyl sy oor die drumpel die huis binnegaan, het die jongman gesterf. (I KONINGS 14:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj gruaja e Jeroboamit u ngrit dhe u nis, arriti në Tirtsah; me të arritur në pragun e shtëpisë, fëmija i vdiq. (1 i Mbretërve 14:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава Еровоамовата жена стана та си отиде, и дойде в Терса; и като стъпи на прага на къщната [врата], детето умря. (3 Царе 14:17)
Žena Jeroboamova ustade i ode. Stigla je u Tirsu, a kad je prelazila kućni prag, dječak bijaše mrtav. (1 Kraljevima 14:17)
Czech, Czech BKR
Tedy vstavši žena Jeroboámova, odešla a přišla do Tersa, a když vstupovala na prah domu, umřelo pachole. (1 Královská 14:17)
Danish, Danish
Da gav Jeroboams Hustru sig paa Vej og kom til Tirza; og da hun betraadte Husets Tærskel, døde Drengen; (1 Kongebog 14:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen maakte zich Jerobeams vrouw op, en ging heen, en kwam te Thirza; als zij nu op den dorpel van het huis kwam, zo stierf de jongeling. (1 Koningen 14:17)
English, American King James Version
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died; (1 Kings 14:17)
English, American Standard Version
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and as she came to the threshold of the house, the child died. (1 Kings 14:17)
English, Darby Bible
And Jeroboam's wife arose and departed, and came to Tirzah; when she came to the threshold of the door, the child died. (1 Kings 14:17)
English, English Revised Version
Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the child died. (1 Kings 14:17)
English, King James Version
And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died; (1 Kings 14:17)
English, New American Standard Bible
Then Jeroboam's wife arose and departed and came to Tirzah. As she was entering the threshold of the house, the child died. (1 Kings 14:17)
English, Webster’s Bible
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshhold of the door, the child died; (1 Kings 14:17)
English, World English Bible
Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the child died. (1 Kings 14:17)
English, Young's Literal Translation
And the wife of Jeroboam riseth, and goeth, and cometh to Tirzah; she hath come in to the threshold of the house, and the youth dieth; (1 Kings 14:17)
Esperanto, Esperanto
Kaj levigxis la edzino de Jerobeam kaj foriris kaj venis en Tircan. Apenaux sxi pasxis sur la sojlon de la domo, la knabo mortis. (1 Reĝoj 14:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Jerobeamin emäntä nousi ja meni, ja tuli Tirtsaan; ja kuin hän astui huoneen kynnykseen, kuoli nuorukainen. (1. Kuningasten kirja 14:17)
French, Darby
Et la femme de Jeroboam se leva et s'en alla, et vint à Thirtsa: comme elle arrivait sur le seuil de la maison, l'enfant mourut. (1 Rois 14:17)
French, Louis Segond
La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l'enfant mourut. (1 Rois 14:17)
French, Martin 1744
Alors la femme de Jéroboam se leva, et s'en alla, et vint à Tirtsa : et comme elle mettait le pied sur le seuil de la maison, le jeune garçon mourut. (1 Rois 14:17)
German, Luther 1912
Und das Weib Jerobeams machte sich auf, ging hin und kam gen Thirza. Und da sie auf die Schwelle des Hauses kam, starb der Knabe. (1 Reis 14:17)
German, Modernized
Und das Weib Jerobeams machte sich auf, ging hin und kam gen Thirza. Und da sie auf die Schwelle des Hauses kam, starb der Knabe. (1 Reis 14:17)
És felkészült a Jeroboám felesége, elment és juta Thirsába. És mikor a ház küszöbén belépett, meghalt a gyermek. (1 Királyok 14:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hata, maka bangkitlah berdiri isteri Yerobeam itu lalu pergi, maka sampailah ia ke Tirza, tetapi baharu dijejaknya bendul istana maka matilah budak itu. (1 Raja-raja 14:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E la moglie di Geroboamo si levò, e se ne andò, e venne in Tirsa; e nell’istante ch’ella mise il piè in su la soglia della casa, il fanciullo morì. (1 Re 14:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
La moglie di Geroboamo si levò, partì, e giunse a Tirtsa; e com’ella metteva il piede sulla soglia di casa, il fanciullo morì; (1 Re 14:17)