Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. (1 Kings 1:12)
Select translation
Afrikaans , Afrikaans 1933/1953
Albanian , Albanian Bibla Shqip
Bulgarian , Bulgarian Bible
Chinese , Chinese Bible: Union (Simplified)
Chinese , Chinese Bible: Union (Traditional)
Chinese , 现代标点和合本
Chinese , 現代標點和合本
Croatian , Croatian Bible
Czech , Czech BKR
Danish , Danish
Dutch , Dutch Staten Vertaling
English , American King James Version
English , American Standard Version
English , Darby Bible
English , English Revised Version
English , King James Version
English , New American Standard Bible
English , Webster’s Bible
English , World English Bible
English , Young's Literal Translation
Esperanto , Esperanto
Finnish , Finnish Bible 1776
French , Darby
French , Louis Segond
French , Martin 1744
German , Luther 1912
German , Modernized
Greek , Nestle Greek New Testament (1904)
Greek , Scrivener New Testament (1894)
Greek , Stephanus New Testament (1550)
Greek , Westcott-Hort New Testament (1881)
Hebrew , Hebrew And Greek
Hebrew , Westminster Leningrad Codex
Hungarian , Karoli Bible 1908
Indonesian , Terjemahan Lama
Italian , Giovanni Diodati Bible 1649
Italian , Riveduta Bible 1927
Japanese , Japanese 1955
Korean , 개역개정
Korean , 개역한글
Lithuanian , Lithuanian
Maori , Maori
Norwegian , Det Norsk Bibelselskap 1930
Polish , Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Portuguese , Almeida Corrigida Fiel
Portuguese , Bíblia King James Atualizada
Romanian , Romanian Version
Russian , koi8r
Russian , Synodal Translation
Spanish , Reina Valera 1989
Spanish , Spanish Reina Valera Gómez
Spanish , Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Swahili , Swahili NT
Swedish , Swedish Bible
Tagalog , Ang Dating Biblia 1905
Thai , Thai: from KJV
Turkish , Turkish
Vietnamese , Vietnamese Bible
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Kom dan nou, laat ek u asseblief raad gee dat u u lewe en die lewe van u seun Shlomo kan red.
(I KONINGS 1:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Prandaj më lejo të të jap një këshillë, që të shpëtosh jetën tënde dhe atë të birit tënd, Salomonit.
(1 i Mbretërve 1:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Сега, прочее, ела, моля, да те съветвам, за да избавиш своя живот и живота на сина си Соломона.
(3 Царе 1:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 我 可 以 给 你 出 个 主 意 , 好 保 全 你 和 你 儿 子 所 罗 门 的 性 命 。
(列王紀上 1:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 我 可 以 給 你 出 個 主 意 , 好 保 全 你 和 你 兒 子 所 羅 門 的 性 命 。
(列王紀上 1:12)
现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
(列王紀上 1:12)
現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
(列王紀上 1:12)
Dođi da te savjetujem kako bi mogla spasiti život svoj i svoga sina Salomona.
(1 Kraljevima 1:12)
Protož nyní poď, prosím, a dámť radu, kterouž vysvobodíš život svůj, i život syna svého Šalomouna.
(1 Královská 1:12)
Lad mig nu give dig et Raad, for at du kan redde dit eget og din Søn Salomos Liv:
(1 Kongebog 1:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Nu dan, kom, laat mij u toch een raad geven, dat gij uw ziel en de ziel van uw zoon Salomo redt.
(1 Koningen 1:12)
English, American King James Version
Now therefore come, let me, I pray you, give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
(1 Kings 1:12)
English, American Standard Version
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
(1 Kings 1:12)
And now, come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
(1 Kings 1:12)
English, English Revised Version
Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
(1 Kings 1:12)
English, King James Version
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
(1 Kings 1:12)
English, New American Standard Bible
"So now come, please let me give you counsel and save your life and the life of your son Solomon.
(1 Kings 1:12)
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thy own life, and the life of thy son Solomon.
(1 Kings 1:12)
English, World English Bible
Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
(1 Kings 1:12)
English, Young's Literal Translation
and now, come, let me counsel thee, I pray thee, and deliver thy life, and the life of thy son Solomon;
(1 Kings 1:12)
Venu do, mi donos al vi konsilon, por ke vi savu vian animon kaj la animon de via filo Salomono.
(1 Reĝoj 1:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin tule nyt, minä annan sinulle neuvoa, ettäs vapahtaisit sielus ja poikas Salomon sielun.
(1. Kuningasten kirja 1:12)
Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie et la vie de ton fils Salomon.
(1 Rois 1:12)
Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
(1 Rois 1:12)
Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie, et la vie de ton fils Salomon.
(1 Rois 1:12)
So komm nun, ich will dir einen Rat geben, daß du deine Seele und deines Sohnes Salomo Seele errettest.
(1 Reis 1:12)
So komm nun, ich will dir einen Rat geben, daß du deine Seele und deines Sohns Salomo Seele errettest.
(1 Reis 1:12)
וְעַתָּ֕ה לְכִ֛י אִיעָצֵ֥ךְ נָ֖א עֵצָ֑ה וּמַלְּטִי֙ אֶת־נַפְשֵׁ֔ךְ וְאֶת־נֶ֥פֶשׁ בְּנֵ֖ךְ שְׁלֹמֹֽה׃
(מלכים א 1:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֕ה לְכִ֛י אִיעָצֵ֥ךְ נָ֖א עֵצָ֑ה וּמַלְּטִי֙ אֶת־נַפְשֵׁ֔ךְ וְאֶת־נֶ֥פֶשׁ בְּנֵ֖ךְ שְׁלֹמֹֽה׃
(מלכים א 1:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Jövel azért, hadd adjak néked tanácsot, hogy megmentsd a te életedet, és a te fiadnak, Salamonnak életét.
(1 Királyok 1:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka sekarangpun mari, aku hendak memberi nasehat kepadamu, supaya engkau meluputkan nyawamu sendiri dan nyawa anakmu Sulaimanpun.
(1 Raja-raja 1:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ora dunque vieni, e permetti, ti prego, che io ti dia un consiglio, acciocchè tu scampi la vita tua, e la vita di Salomone, tuo figliuolo.
(1 Re 1:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or dunque vieni, e permetti ch’io ti dia un consiglio, affinché tu salvi la vita tua e quella del tuo figliuolo Salomone.
(1 Re 1:12)
それでいま、あなたに計りごとを授けて、あなたの命と、あなたの子ソロモンの命を救うようにいたしましょう。
(列王紀上 1:12)
이제 내게 당신의 생명과 당신의 아들 솔로몬의 생명을 구할 계책을 말하도록 허락하소서
(열왕기상 1:12)
이제 나로 당신의 생명과 당신의 아들 솔로몬의 생명 구원할 계교 베풀기를 허락하소서
(열왕기상 1:12)
Aš noriu tau patarti, kaip išgelbėti save ir savo sūnaus Saliamono gyvybę.
(1 Karalių 1:12)
Na haere mai, tukua maku e hoatu he whakaaro ki a koe, kia ora ai koe, kia ora ai hoki tau tama, a Horomona.
(1 Kings 1:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
La mig nu få gi dig et råd, så du kan redde både ditt eget og din sønn Salomos liv!
(1 Kongebok 1:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przetoz teraz pójdz prosze, dam ci rade, a zachowasz zdrowie twoje i zdrowie syna twego Salomona.
(1 Królewska 1:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Vem, pois, agora, e deixa-me dar-te um conselho, para que salves a tua vida, e a de Salomão teu filho.
(1 Reis 1:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Pois então, prestai atenção ao conselho que passo a dar-te, a fim de que salves a tua vida e a de teu filho Salomão:
(1 Reis 1:12)
Romanian, Romanian Version
Vino, dar, acum, şi-ţi voi da un sfat, ca să-ţi scapi viaţa ta şi viaţa fiului tău Solomon.
(1 Împăraţi 1:12)
Теперь, вот, я советую тебе: спасай жизнь твою и жизнь сына твоего Соломона.
(3 Царств 1:12)
Russian, Synodal Translation
Теперь, вот, я советую тебе: спасай жизнь твою и жизнь сына твоегоСоломона.
(3 Царств 1:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Ven pues, ahora, y toma mi consejo, para que conserves tu vida, y la de tu hijo Salomón.
(1 Reyes 1:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Ven pues, ahora, y toma mi consejo, para que salves tu vida, y la vida de tu hijo Salomón.
(1 Reyes 1:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ven pues ahora, y toma mi consejo, para que guardes tu vida, y la vida de tu hijo Salomón.
(1 Reyes 1:12)
Men jag vill nu giva dig ett råd, för att du må kunna rädda ditt liv och din son Salomos liv.
(1 Kungaboken 1:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ngayon nga'y parito ka, isinasamo ko sa iyo, na bigyang payo kita, upang iyong mailigtas ang iyong sariling buhay, at ang buhay ng iyong anak na si Salomon.
(I Mga Hari 1:12)
เพราะฉะนั้นขอข้าพระองค์ถวายคำปรึกษา เพื่อพระองค์จะได้ทรงช่วยชีวิตของพระองค์ และชีวิตของซาโลมอนโอรสของพระองค์ไว้
(1 พงศ์กษัตริย์ 1:12)
‹‹Şimdi izin ver de sana kendi canınla oğlun Süleymanın canını nasıl kurtaracağına ilişkin öğüt vereyim.
(1.KRALLAR 1:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Thế thì, bây giờ, hãy nghe; tôi sẽ cho bà một kế để bà cứu mạng sống mình và mạng sống của Sa-lô-môn.
(1 Các Vua 1:12)