Zato se po djelima Zakona nitko neće opravdati pred njim. Uistinu, po Zakonu - samo spoznaja grijeha! (Rimljanima 3:20)
Czech, Czech BKR
Protož z skutků Zákona nebude ospravedlněn žádný člověk před obličejem jeho; nebo skrze Zákon přichází poznání hřícha. (Římanům 3:20)
Danish, Danish
efterdi intet Kød vil blive retfærdiggjort for ham af Lovens Gerninger; thi ved Loven kommer Erkendelse af Synd. (Romerne 3:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daarom zal uit de werken der wet geen vlees gerechtvaardigd worden, voor Hem; want door de wet is de kennis der zonde. (Romeinen 3:20)
English, American King James Version
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (Romans 3:20)
English, American Standard Version
because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin. (Romans 3:20)
English, Darby Bible
Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin. (Romans 3:20)
English, English Revised Version
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin. (Romans 3:20)
English, King James Version
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (Romans 3:20)
English, New American Standard Bible
because by the works of the Law no flesh will be justified in His sight; for through the Law comes the knowledge of sin. (Romans 3:20)
English, Webster’s Bible
Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (Romans 3:20)
English, World English Bible
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin. (Romans 3:20)
English, Young's Literal Translation
wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin. (Romans 3:20)
Esperanto, Esperanto
cxar per la faroj de la legxo neniu karno pravigxos antaux Li; cxar per la legxo venas konscio pri peko. (Romanoj 3:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sentähden ettei yksikään liha taida lain töiden kautta hänen edessänsä vanhurskautetuksi tulla; sillä lain kautta synnin tunto tulee. (Roomalaiskirje 3:20)
French, Darby
C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiee devant lui par des oeuvres de loi, car par la loi est la connaissance du peche. (Romains 3:20)
French, Louis Segond
Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché. (Romains 3:20)
French, Martin 1744
C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par les œuvres de la Loi : car par la Loi [est donnée] la connaissance du péché. (Romains 3:20)
German, Luther 1912
darum daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. (Romanos 3:20)
German, Modernized
darum, daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein mag; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde. (Romanos 3:20)
그러므로 율법의 행위로 그의 앞에 의롭다 하심을 얻을 육체가 없나니 율법으로는 죄를 깨달음이니라 (로마서 3:20)
Korean, 개역한글
그러므로 율법의 행위로 그의 앞에 의롭다 하심을 얻을 육체가 없나니 율법으로는 죄를 깨달음이니라 (로마서 3:20)
Lithuanian, Lithuanian
nes įstatymo darbais Jo akivaizdoje nebus išteisintas nė vienas žmogus. Per įstatymą tik pažįstame nuodėmę. (Romiečiams 3:20)
Maori, Maori
No te mea kahore he mahi o te ture e tika ai tetahi kikokiko i tona aroaro: ma roto mai i te ture te matauranga ki te hara. (Romans 3:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse. (Romerne 3:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przeto z uczynków zakonu nie bedzie usprawiedliwione zadne cialo przed oblicznoscia jego, gdyz przez zakon jest poznanie grzechu. (Rzymian 3:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado. (Romanos 3:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Portanto, ninguém será declarado justo diante dele confiando na obediência à Lei, pois é precisamente por meio da Lei que chegamos à irrefutável conclusão de que somos todos pecadores. Justificados pela fé em Jesus (Romanos 3:20)
Romanian, Romanian Version
Căci nimeni nu va fi socotit neprihănit înaintea Lui prin faptele Legii, deoarece prin Lege vine cunoştinţa deplină a păcatului. (Romani 3:20)
Russian, koi8r
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех. (Римлянам 3:20)
Russian, Synodal Translation
потому что делами закона не оправдается пред Нимникакая плоть; ибо законом познается грех. (Римлянам 3:20)
Spanish, Reina Valera 1989
ya que por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de él; porque por medio de la ley es el conocimiento del pecado. (Romanos 3:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Por tanto, por las obras de la ley ninguna carne será justificada delante de Él; pues por la ley es el conocimiento del pecado. (Romanos 3:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado. (Romanos 3:20)
Swahili, Swahili NT
Maana hakuna binadamu yeyote anayekubaliwa kuwa mwadilifu mbele yake Mungu kwa kuishika Sheria; kazi ya Sheria ni kumwonyesha tu mtu kwamba ametenda dhambi. (Warumi 3:20)
Swedish, Swedish Bible
ty av laggärningar bliver intet kött rättfärdigt inför honom. Vad som kommer genom lagen är kännedom om synden. (Romabrevet 3:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't sa pamamagitan ng mga gawa ng kautusan ay walang laman na aariing-ganap sa paningin niya; sapagka't sa pamamagitan ng kautusan ay ang pagkakilala ng kasalanan. (Mga Taga-Roma 3:20)