〉   16
Romans 3:16
Destruction and misery are in their ways: (Romans 3:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Teëspoed en ellende is op hulle pad, (ROMEINE 3:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë, (Romakëve 3:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Опустошение и разорение има в пътищата им; (Яков 3:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
所 经 过 的 路 便 行 残 害 暴 虐 的 事 。 (羅馬書 3:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
所 經 過 的 路 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 。 (羅馬書 3:16)
Chinese, 现代标点和合本
所经过的路,便行残害暴虐的事; (羅馬書 3:16)
Chinese, 現代標點和合本
所經過的路,便行殘害暴虐的事; (羅馬書 3:16)
Croatian, Croatian Bible
razvaline i nevolja na njinim su putima, (Rimljanima 3:16)
Czech, Czech BKR
Setření a bída na cestách jejich. (Římanům 3:16)
Danish, Danish
der er Ødelæggelse og Elendighed paa deres Veje, (Romerne 3:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Vernieling en ellendigheid is in hun wegen; (Romeinen 3:16)
English, American King James Version
Destruction and misery are in their ways: (Romans 3:16)
English, American Standard Version
Destruction and misery are in their ways; (Romans 3:16)
English, Darby Bible
ruin and misery [are] in their ways, (Romans 3:16)
English, English Revised Version
Destruction and misery are in their ways. (Romans 3:16)
English, King James Version
Destruction and misery are in their ways: (Romans 3:16)
English, New American Standard Bible
DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS, (Romans 3:16)
English, Webster’s Bible
Destruction and misery are in their ways: (Romans 3:16)
English, World English Bible
Destruction and misery are in their ways. (Romans 3:16)
English, Young's Literal Translation
Ruin and misery are in their ways. (Romans 3:16)
Esperanto, Esperanto
Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj; (Romanoj 3:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Heidän teissänsä on sula tuska ja sydämen kipu. (Roomalaiskirje 3:16)
French, Darby
la destruction et la misere sont dans leurs voies, (Romains 3:16)
French, Louis Segond
La destruction et le malheur sont sur leur route; (Romains 3:16)
French, Martin 1744
La destruction et la misère sont dans leurs voies. (Romains 3:16)
German, Luther 1912
auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid, (Romanos 3:16)
German, Modernized
in ihren Wegen ist eitel Unfall und Herzeleid (Romanos 3:16)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, (- 3:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Útjaikon romlás és nyomorúság van. (Róma 3:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
segala jalannya mendatangkan kebinasaan dan kemalangan; (Roma 3:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
nelle lor vie v’è ruina e calamità; (Romani 3:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Sulle lor vie è rovina e calamità, (Romani 3:16)
Japanese, Japanese 1955
彼らの道には、破壊と悲惨とがある。 (ローマ人への手紙 3:16)
Korean, 개역개정
파멸과 고생이 그 길에 있어  (로마서 3:16)
Korean, 개역한글
파멸과 고생이 그 길에 있어 (로마서 3:16)
Lithuanian, Lithuanian
jų keliuose griuvimas ir vargas. (Romiečiams 3:16)
Maori, Maori
He whakangaro, he ngakau pouri, kei o ratou ara: (Romans 3:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
ødeleggelse og usælhet er det på deres veier, (Romerne 3:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Skruszenie z bieda w drogach ich, (Rzymian 3:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Em seus caminhos há destruição e miséria; (Romanos 3:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os seus passos são marcados por destruição e miséria; (Romanos 3:16)
Romanian, Romanian Version
prăpădul şi pustiirea sunt pe drumul lor; (Romani 3:16)
Russian, koi8r
разрушение и пагуба на путях их; (Римлянам 3:16)
Russian, Synodal Translation
разрушение и пагуба на путях их; (Римлянам 3:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Quebranto y desventura hay en sus caminos; (Romanos 3:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
destrucción y miseria hay en sus caminos; (Romanos 3:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
quebrantamiento y desventura hay en sus caminos; (Romanos 3:16)
Swahili, Swahili NT
popote waendapo husababisha maafa na mateso; (Warumi 3:16)
Swedish, Swedish Bible
Förödelse och elände är på deras vägar, (Romabrevet 3:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kagibaan at kahirapan ang nasa kanilang mga daan; (Mga Taga-Roma 3:16)
Thai, Thai: from KJV
ในทางเดินของเขามีความพินาศและความทุกข์ (หนังสือโรม 3:16)
Turkish, Turkish
Yıkım ve dert var yollarında. (ROMALILAR 3:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Trên đường lối chúng nó rặc những sự tàn hại và khổ nạn, (Rô-ma 3:16)