〉   32
Romans 11:32
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. (Romans 11:32)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want God het hulle almal in die ongehoorsaamheid ingesluit, om vir almal te kan omgee. (ROMEINE 11:32)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse Perëndia i mbylli të gjithë në padëgjesë, që të ketë mëshirë për të gjithë. (Romakëve 11:32)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото Бог затвори всички в непокорство, та към всички да покаже милост. (Яков 11:32)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 神 将 众 人 都 圈 在 不 顺 服 之 中 , 特 意 要 怜 恤 众 人 。 (羅馬書 11:32)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 神 將 眾 人 都 圈 在 不 順 服 之 中 , 特 意 要 憐 恤 眾 人 。 (羅馬書 11:32)
Chinese, 现代标点和合本
因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。 (羅馬書 11:32)
Chinese, 現代標點和合本
因為神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。 (羅馬書 11:32)
Croatian, Croatian Bible
Jer Bog je sve zatvorio u neposlušnost da se svima smiluje. (Rimljanima 11:32)
Czech, Czech BKR
Zavřel zajisté Bůh všecky v nevěře, aby se nade všemi smiloval. (Římanům 11:32)
Danish, Danish
Thi Gud har indesluttet alle under Ulydighed, for at han kunde forbarme sig over alle. (Romerne 11:32)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want God heeft hen allen onder de ongehoorzaamheid besloten, opdat Hij hun allen zou barmhartig zijn. (Romeinen 11:32)
English, American King James Version
For God has concluded them all in unbelief, that he might have mercy on all. (Romans 11:32)
English, American Standard Version
For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all. (Romans 11:32)
English, Darby Bible
For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all. (Romans 11:32)
English, English Revised Version
For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all. (Romans 11:32)
English, King James Version
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. (Romans 11:32)
English, New American Standard Bible
For God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all. (Romans 11:32)
English, Webster’s Bible
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. (Romans 11:32)
English, World English Bible
For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all. (Romans 11:32)
English, Young's Literal Translation
for God did shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness. (Romans 11:32)
Esperanto, Esperanto
CXar Dio kunsxlosis cxiujn en malobeo, por ke Li kompatu cxiujn. (Romanoj 11:32)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä Jumala on kaikki epäuskon alle sulkenut, että hän kaikkia armahtais. (Roomalaiskirje 11:32)
French, Darby
Car Dieu a renferme tous, Juifs et nations, dans la desobeissance, afin de faire misericorde à tous. (Romains 11:32)
French, Louis Segond
Car Dieu a renfermé tous les hommes dans la désobéissance, pour faire miséricorde à tous. (Romains 11:32)
French, Martin 1744
Car Dieu les a tous renfermés sous la rébellion, afin de faire miséricorde à tous. (Romains 11:32)
German, Luther 1912
Denn Gott hat alle beschlossen unter den Unglauben, auf daß er sich aller erbarme. (Romanos 11:32)
German, Modernized
Denn Gott hat alles beschlossen unter den Unglauben, auf daß er sich aller erbarme. (Romanos 11:32)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
συνέκλεισεν γὰρ ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:32)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
συνέκλεισε γὰρ ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν, ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:32)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:32)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπειθίαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:32)
Hebrew, Hebrew And Greek
συνέκλεισεν γὰρ ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ. (- 11:32)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert az Isten mindeneket engedetlenség alá rekesztett, hogy mindeneken könyörüljön. (Róma 11:32)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena sekaliannya dikurungkan oleh Allah kepada kedurhakaan, supaya atas sekaliannya itu Ia menurunkan rahmat. (Roma 11:32)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè Iddio ha rinchiusi tutti in disubbidienza, acciocchè faccia misericordia a tutti. (Romani 11:32)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché Dio ha rinchiuso tutti nella disubbidienza per far misericordia a tutti. (Romani 11:32)
Japanese, Japanese 1955
すなわち、神はすべての人をあわれむために、すべての人を不従順のなかに閉じ込めたのである。 (ローマ人への手紙 11:32)
Korean, 개역개정
하나님이 모든 사람을 순종하지 아니하는 가운데 가두어 두심은 모든 사람에게 긍휼을 베풀려 하심이로다  (로마서 11:32)
Korean, 개역한글
하나님이 모든 사람을 순종치 아니하는 가운데 가두어 두심은 모든 사람에게 긍휼을 베풀려 하심이로다 (로마서 11:32)
Lithuanian, Lithuanian
Dievas juos visus uždarė netikėjime, kad visų pasigailėtų. (Romiečiams 11:32)
Maori, Maori
Kua oti hoki te katoa te kopani e te Atua ki roto ki te whakateka, he mea kia tohungia ai e ia te katoa. (Romans 11:32)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
for Gud har overgitt dem alle til ulydighet forat han kunde miskunne sig over dem alle. (Romerne 11:32)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem zamknal je Bóg wszystkie w niedowiarstwo, aby sie nad wszystkimi zmilowal. (Rzymian 11:32)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia. (Romanos 11:32)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porquanto Deus colocou todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos. Hino de adoração a Deus (Romanos 11:32)
Romanian, Romanian Version
Fiindcă Dumnezeu a închis pe toţi oamenii în neascultare, ca să aibă îndurare de toţi. (Romani 11:32)
Russian, koi8r
Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать. (Римлянам 11:32)
Russian, Synodal Translation
Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всехпомиловать. (Римлянам 11:32)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque Dios sujetó a todos en desobediencia, para tener misericordia de todos. (Romanos 11:32)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque Dios encerró a todos en incredulidad, para tener misericordia de todos. (Romanos 11:32)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque Dios encerró a todos en incredulidad, para tener misericordia de todos. (Romanos 11:32)
Swahili, Swahili NT
Maana Mungu amewafunga watu wote katika uasi wao ili wapate kuwahurumia wote. (Warumi 11:32)
Swedish, Swedish Bible
Ty Gud har givit dem alla till pris åt ohörsamhet, för att sedan förbarma sig över dem alla. (Romabrevet 11:32)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't ang lahat ay kinulong ng Dios sa kasuwayan, upang siya'y mahabag sa lahat. (Mga Taga-Roma 11:32)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่าพระเจ้าทรงปล่อยให้คนทุกคนอยู่ในฐานะที่ไม่เชื่อ เพื่อพระองค์จะได้ทรงพระกรุณาแก่เขาทั้งหลายทุกคน (หนังสือโรม 11:32)
Turkish, Turkish
Çünkü Tanrı, merhametini herkese göstermek için herkesi sözdinlemezliğin tutsağı kıldı. (ROMALILAR 11:32)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì Ðức Chúa Trời đã nhốt mọi người trong sự bạn nghịch, đặng thương xót hết thảy. (Rô-ma 11:32)