〉   16
Revelation 22:16
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. (Revelation 22:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek, Yeshua, het My boodskapper gestuur om hierdie dinge teenoor julle te getuig voor die gemeentes. אנא אנא - Ek is, was, sal wees Wie Ek is, was, sal wees, die Wortel (OPENBARING 22:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
''Unë, Jezusi, dërgova engjëllin tim për t'ju dëshmuar për këto gjëra nëpër kisha. Unë jam Rrënja dhe pasardhja e Davidit, ylli i ndritshëm i mëngjesit''. (Zbulesa 22:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Аз, Исус, изпратих ангела Си, за да ви засвидетелствува това за църквите. Аз съм коренът и потомъкът Давидов, светлата утринна звезда. (Откровение 22:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 ─ 耶 稣 差 遣 我 的 使 者 为 众 教 会 将 这 些 事 向 你 们 证 明 。 我 是 大 卫 的 根 , 又 是 他 的 後 裔 。 我 是 明 亮 的 晨 星 。 (启示录 22:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 ─ 耶 穌 差 遣 我 的 使 者 為 眾 教 會 將 這 些 事 向 你 們 證 明 。 我 是 大 衛 的 根 , 又 是 他 的 後 裔 。 我 是 明 亮 的 晨 星 。 (启示录 22:16)
Chinese, 现代标点和合本
“我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔;我是明亮的晨星。” (启示录 22:16)
Chinese, 現代標點和合本
「我耶穌差遣我的使者為眾教會將這些事向你們證明。我是大衛的根,又是他的後裔;我是明亮的晨星。」 (启示录 22:16)
Croatian, Croatian Bible
Ja, Isus, poslah anđela svoga posvjedočiti ovo po crkvama. Ja sam korijen i izdanak Davidov, sjajna zvijezda Danica. (Otkrivenje 22:16)
Czech, Czech BKR
Já Ježíš poslal jsem anděla svého, aby vám svědčil o těchto věcech v církvích. Já jsem kořen a rod Davidův, a hvězda jasná a jitřní. (Zjevení 22:16)
Danish, Danish
Jeg, Jesus, har sendt min Engel til at vidne for eder disse Ting om Menighederne, jeg er Davids Rodskud og Slægt, den straalende Morgenstjerne. (Aabenbaringen 22:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ik, Jezus, heb Mijn engel gezonden om ulieden deze dingen te getuigen in de Gemeenten. Ik ben de Wortel en het geslacht Davids, de blinkende Morgenster. (Openbaring 22:16)
English, American King James Version
I Jesus have sent my angel to testify to you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. (Revelation 22:16)
English, American Standard Version
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star. (Revelation 22:16)
English, Darby Bible
*I* Jesus have sent mine angel to testify these things to you in the assemblies. *I* am the root and offspring of David, the bright [and] morning star. (Revelation 22:16)
English, English Revised Version
I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David; the Bright and Morning Star." (Revelation 22:16)
English, King James Version
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. (Revelation 22:16)
English, New American Standard Bible
"I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star." (Revelation 22:16)
English, Webster’s Bible
I Jesus have sent my angel to testify to you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning-star. (Revelation 22:16)
English, World English Bible
I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David; the Bright and Morning Star." (Revelation 22:16)
English, Young's Literal Translation
'I, Jesus did send my messenger to testify to you these things concerning the assemblies; I am the root and the offspring of David, the bright and morning star! (Revelation 22:16)
Esperanto, Esperanto
Mi, Jesuo, sendis mian angxelon, por atesti al vi cxi tion por la eklezioj. Mi estas la markoto kaj ido de David, la hela, la matena stelo. (Apokalipso 22:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Minä Jesus lähetin minun enkelini todistamaan näitä teille seurakunnissa. Minä olen Davidin juuri ja suku, se kirkas kointahti. (Ilmestyskirja 22:16)
French, Darby
Moi, Jesus, j'ai envoye mon ange pour pour vous rendre temoignage de ces choses dans les assemblees. Moi, je suis la racine et la posterite de David, l'etoile brillante du matin. (Apocalypse 22:16)
French, Louis Segond
Moi, Jésus, j'ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Eglises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l'étoile brillante du matin. (Apocalypse 22:16)
French, Martin 1744
Moi Jésus, j'ai envoyé mon Ange pour vous confirmer ces choses dans les Eglises. Je suis la racine et la postérité de David; l'étoile brillante du matin. (Apocalypse 22:16)
German, Luther 1912
Ich, Jesus, habe gesandt meinen Engel, solches zu bezeugen an die Gemeinden. Ich bin die Wurzel des Geschlechts David, der helle Morgenstern. (Apocalipse 22:16)
German, Modernized
Ich, Jesus, habe gesandt meinen Engel, solches euch zu zeugen an die Gemeinden. Ich bin die Wurzel des Geschlechts Davids, ein heller Morgenstern. (Apocalipse 22:16)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Ἐγὼ Ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐκκλησίαις. ἐγώ εἰμι ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυείδ, ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός, ὁ πρωϊνός. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:16)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Ἐγὼ Ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐκκλησίαις. ἐγώ εἰμι ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος τοῦ Δαβίδ, ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρὸς καὶ ὀρθρινός. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:16)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Ἐγὼ Ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐκκλησίαις· ἐγώ εἰμι ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος τοῦ Δαβίδ, ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρὸς καὶ ὀρθρινός (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:16)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Ἐγὼ Ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐκκλησίαις. ἐγώ εἰμι ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυείδ, ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός, ὁ πρωινός. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
Ἐγὼ Ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐκκλησίαις. ἐγώ εἰμι ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυείδ, ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός, ὁ πρωϊνός. (- 22:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Én Jézus küldöttem az én angyalomat, hogy ezekrõl bizonyságot tegyen néktek a gyülekezetekben. Én vagyok Dávidnak ama gyökere és ága: ama fényes és hajnali csillag. (Jelenések 22:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Aku ini Yesus sudah menyuruhkan malaekat-Ku hendak menyaksikan segala perkara ini kepadamu bagi segala sidang jemaat, Akulah Akar dan Benih Daud, dan Bintang fajar yang gilang-gemilang itu. (Wahyu 22:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Io Gesù ho mandato il mio angelo, per testimoniarvi queste cose nelle chiese. Io son la radice e la progenie di Davide; la stella lucente e mattutina (Apocalisse 22:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Io Gesù ho mandato il mio angelo per attestarvi queste cose in seno alle chiese. Io son la radice e la progenie di Davide, la lucente stella mattutina. (Apocalisse 22:16)
Japanese, Japanese 1955
わたしイエスは、使をつかわして、諸教会のために、これらのことをあなたがたにあかしした。わたしは、ダビデの若枝また子孫であり、輝く明けの明星である」。 (ヨハネの黙示録 22:16)
Korean, 개역개정
나 예수는 교회들을 위하여 내 사자를 보내어 이것들을 너희에게 증언하게 하였노라 나는 다윗의 뿌리요 자손이니 곧 광명한 새벽 별이라 하시더라  (요한계시록 22:16)
Korean, 개역한글
나 예수는 교회들을 위하여 내 사자를 보내어 이것들을 너희에게 증거하게 하였노라 나는 다윗의 뿌리요 자손이니 곧 광명한 새벽별이라 하시더라 (요한계시록 22:16)
Lithuanian, Lithuanian
“Aš, Jėzus, pasiunčiau savo angelą jums tai paliudyti apie bažnyčias. Aš esu Dovydo šaknis ir palikuonis, žėrinti aušrinė žvaigždė!” (Apreiškimo Jonui 22:16)
Maori, Maori
Kua tonoa e ahau, e Ihu, taku anahera, hei whakaatu i enei mea ki a koutou i roto i nga hahi. Ko ahau te pakiaka, te uri o Rawiri, te whetu marama o te ata. (Revelation 22:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Jeg, Jesus, har sendt min engel for å vidne dette for eder om menighetene; jeg er Davids rotskudd og ætt, den klare morgenstjerne. (Åpenbaringen 22:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ja Jezus poslalem Aniola mojego, aby wam swiadczyl o tych rzeczach we zborach. Jam jest korzen i rodzaj on Dawidowy, gwiazda jasna i poranna. (Objawienie 22:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã. (Apocalipse 22:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos entregar este testemunho em relação às igrejas. Eu Sou a Raiz e o prometido Descendente de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã. Advertências e bênção final (Apocalipse 22:16)
Romanian, Romanian Version
„Eu, Isus, am trimis pe îngerul Meu să vă adeverească aceste lucruri pentru biserici. Eu sunt Rădăcina şi Sămânţa lui David, Luceafărul strălucitor de dimineaţă.” (Apocalipsa 22:16)
Russian, koi8r
Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя. (Откровение 22:16)
Russian, Synodal Translation
Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вамсие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя. (Откровение 22:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Yo Jesús he enviado mi ángel para daros testimonio de estas cosas en las iglesias. Yo soy la raíz y el linaje de David, la estrella resplandeciente de la mañana. (Apocalipsis 22:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Yo Jesús he enviado mi ángel para daros testimonio de estas cosas en las iglesias. Yo soy la raíz y el linaje de David, y la estrella resplandeciente de la mañana. (Apocalipsis 22:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo Jesús he enviado mi ángel para daros testimonio de estas cosas en las Iglesias. YO SOY la raíz y el linaje de David, y la estrella resplandeciente y de la mañana. (Apocalipsis 22:16)
Swahili, Swahili NT
Mimi, Yesu, nimemtuma malaika wangu awathibitishieni mambo haya katika makanisa. Mimi ni mzawa wa ukoo wa Daudi. Mimi ni nyota angavu ya asubuhi! (Ufunuo 22:16)
Swedish, Swedish Bible
Jag, Jesus, har sänt min ängel för att i församlingarna vittna om detta för eder. Jag är telningen från Davids rot och kommen av hans släkt, jag är den klara morgonstjärnan. (Uppenbarelseboken 22:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Akong si Jesus ay nagsugo ng aking anghel upang sa inyo'y magpatotoo ng mga bagay na ito sa mga iglesia. Ako ang ugat at ang supling ni David, ang maningning na tala sa umaga. (Apocalipsis 22:16)
Thai, Thai: from KJV
เราคือเยซูผู้ใช้ให้ทูตสวรรค์ของเราไปเป็นพยานสำแดงเหตุการณ์เหล่านี้แก่ท่านเพื่อคริสตจักรทั้งหลาย เราเป็นรากและเป็นเชื้อสายของดาวิด และเป็นดาวประจำรุ่งอันสุกใส (หนังสือวิวรณ์ 22:16)
Turkish, Turkish
‹‹Ben İsa, kiliselerle ilgili bu tanıklığı sizlere iletsin diye meleğimi gönderdim. Davutun kökü ve soyu Benim, parlak sabah yıldızı Benim.›› (VAHİY 22:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ta là Jêsus, đã sai thiên sứ ta đến làm chứng về những sự đó cho các ngươi trước mặt các Hội thánh. Ta là chồi và hậu tự của Ða-vít, là sao mai sáng chói. (Khải-huyền 22:16)