3AMS
Home
Bible 1
Bible
Bible study by topic
Bible Readings (1)
Bible Readings (2)
Bible Readings - Chronological order
Verse Of The Day
Bible 2
Bible Image
Harmony of the Gospels
Audio, Movie (1)
Audio, Movie (2)
Sabbath Lesson (A)
Sabbath Lesson (B)
EGW Books
Book
Index
Devotional
Image
Etc
Speaker
Sabbath, Amen Image
Guide
Abbreviation
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
Join
Login
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
X
Bible
〉
Revelation
〉
17
〉 18
〈
Revelation 17:18
〉
And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. (Revelation 17:18)
Reference Bible
VA
HG
Bible Commentary
EGW Commentary
EGW Index1
EGW Index2
Memo
Bible study by topic
Related Images
Audio, Movie
TSK
Nave
Torrey
Easton
ISBE
Tool
Select translation
Afrikaans , Afrikaans 1933/1953
Albanian , Albanian Bibla Shqip
Bulgarian , Bulgarian Bible
Chinese , Chinese Bible: Union (Simplified)
Chinese , Chinese Bible: Union (Traditional)
Chinese , 现代标点和合本
Chinese , 現代標點和合本
Croatian , Croatian Bible
Czech , Czech BKR
Danish , Danish
Dutch , Dutch Staten Vertaling
English , American King James Version
English , American Standard Version
English , Darby Bible
English , English Revised Version
English , King James Version
English , New American Standard Bible
English , Webster’s Bible
English , World English Bible
English , Young's Literal Translation
Esperanto , Esperanto
Finnish , Finnish Bible 1776
French , Darby
French , Louis Segond
French , Martin 1744
German , Luther 1912
German , Modernized
Greek , Nestle Greek New Testament (1904)
Greek , Scrivener New Testament (1894)
Greek , Stephanus New Testament (1550)
Greek , Westcott-Hort New Testament (1881)
Hebrew , Hebrew And Greek
Hebrew , Westminster Leningrad Codex
Hungarian , Karoli Bible 1908
Indonesian , Terjemahan Lama
Italian , Giovanni Diodati Bible 1649
Italian , Riveduta Bible 1927
Japanese , Japanese 1955
Korean , 개역개정
Korean , 개역한글
Lithuanian , Lithuanian
Maori , Maori
Norwegian , Det Norsk Bibelselskap 1930
Polish , Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Portuguese , Almeida Corrigida Fiel
Portuguese , Bíblia King James Atualizada
Romanian , Romanian Version
Russian , koi8r
Russian , Synodal Translation
Spanish , Reina Valera 1989
Spanish , Spanish Reina Valera Gómez
Spanish , Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Swahili , Swahili NT
Swedish , Swedish Bible
Tagalog , Ang Dating Biblia 1905
Thai , Thai: from KJV
Turkish , Turkish
Vietnamese , Vietnamese Bible
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die vrou wat jy gesien het, is die groot stad wat heers oor die konings van die aarde.”
(OPENBARING 17:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe gruaja që pe është qyteti i madh, që mbretëron mbi mbretëritë e dheut''.
(Zbulesa 17:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И жената, която си видял, е големият град, който царува над земните царе.
(Откровение 17:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 所 看 见 的 那 女 人 就 是 管 辖 地 上 众 王 的 大 城 。
(启示录 17:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 所 看 見 的 那 女 人 就 是 管 轄 地 上 眾 王 的 大 城 。
(启示录 17:18)
Chinese, 现代标点和合本
你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”
(启示录 17:18)
Chinese, 現代標點和合本
你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」
(启示录 17:18)
Croatian, Croatian Bible
Žena koju vidje grad je veliki što kraljuje nad kraljevima zemaljskim.
(Otkrivenje 17:18)
Czech, Czech BKR
A žena, kteroužs viděl, jestiť město to veliké, kteréž má království nad králi země.
(Zjevení 17:18)
Danish, Danish
Og Kvinden, som du saa, er den store Stad, som har Herredømme over Jordens Konger.
(Aabenbaringen 17:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de vrouw, die gij gezien hebt, is de grote stad, die het koninkrijk heeft over de koningen der aarde.
(Openbaring 17:18)
English, American King James Version
And the woman which you saw is that great city, which reigns over the kings of the earth.
(Revelation 17:18)
English, American Standard Version
And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.
(Revelation 17:18)
English, Darby Bible
And the woman which thou sawest is the great city, which has kingship over the kings of the earth.
(Revelation 17:18)
English, English Revised Version
The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth."
(Revelation 17:18)
English, King James Version
And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
(Revelation 17:18)
English, New American Standard Bible
"The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth."
(Revelation 17:18)
English, Webster’s Bible
And the woman whom thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
(Revelation 17:18)
English, World English Bible
The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth."
(Revelation 17:18)
English, Young's Literal Translation
and the woman that thou didst see is the great city that is having reign over the kings of the land.'
(Revelation 17:18)
Esperanto, Esperanto
Kaj la virino, kiun vi vidis, estas la granda urbo, kiu havas regxecon super la regxoj de la tero.
(Apokalipso 17:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja vaimo, jonka sinä näit, on suuri kaupunki, jolla on valta maan kuningasten ylitse.
(Ilmestyskirja 17:18)
French, Darby
Et la femme que tu as vue est la grande ville qui a la royaute sur les rois de la terre.
(Apocalypse 17:18)
French, Louis Segond
Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
(Apocalypse 17:18)
French, Martin 1744
Et la femme que tu as vue, c'est la grande Cité, qui a son règne sur les Rois de la terre.
(Apocalypse 17:18)
German, Luther 1912
Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die das Reich hat über die Könige auf Erden.
(Apocalipse 17:18)
German, Modernized
Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die das Reich hat über die Könige auf Erden.
(Apocalipse 17:18)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.
(ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:18)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἡ γυνὴ, ἣν εἶδες, ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.
(ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:18)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς
(ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:18)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.
(ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.
(- 17:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És az asszony, a melyet láttál, ama nagy város, a melynek királysága van a földnek királyain.
(Jelenések 17:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Adapun perempuan yang engkau tampak itulah negeri besar, yang memerintah segala raja-raja di bumi."
(Wahyu 17:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E la donna, che tu hai veduta, è la gran città, che ha il regno sopra i re della terra.
(Apocalisse 17:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
E la donna che hai veduta è la gran città che impera sui re della terra.
(Apocalisse 17:18)
Japanese, Japanese 1955
あなたの見たかの女は、地の王たちを支配する大いなる都のことである」。
(ヨハネの黙示録 17:18)
Korean, 개역개정
또 네가 본 그 여자는 땅의 왕들을 다스리는 큰 성이라 하더라
(요한계시록 17:18)
Korean, 개역한글
또 네가 본바 여자는 땅의 임금들을 다스리는 큰 성이라 하더라
(요한계시록 17:18)
Lithuanian, Lithuanian
Ta moteris, kurią regėjai, yra didysis miestas, valdantis žemės karalius”.
(Apreiškimo Jonui 17:18)
Maori, Maori
Na, ko te wahine i kite na koe, ko te pai nui ia, kei a ia nei te kingitanga i runga i nga kingi o te ao.
(Revelation 17:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og kvinnen som du så, er den store by som har kongedømme over kongene på jorden.
(Åpenbaringen 17:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A niewiasta, któras widzial, jest miasto ono wielkie, które ma królestwo nad królami ziemi.
(Objawienie 17:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
(Apocalipse 17:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A mulher que viste é a Grande Cidade que reina sobre os reis da terra”.
(Apocalipse 17:18)
Romanian, Romanian Version
Şi femeia pe care ai văzut-o este cetatea cea mare, care are stăpânire peste împăraţii pământului.”
(Apocalipsa 17:18)
Russian, koi8r
Жена же, которую ты видел, есть великий город, царствующий над земными царями.
(Откровение 17:18)
Russian, Synodal Translation
Жена же, которую ты видел, есть великий город,царствующий над земными царями.
(Откровение 17:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Y la mujer que has visto es la gran ciudad que reina sobre los reyes de la tierra.
(Apocalipsis 17:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y la mujer que has visto, es la gran ciudad que tiene reino sobre los reyes de la tierra.
(Apocalipsis 17:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la mujer que has visto, es la gran ciudad que tiene reino sobre los reyes de la tierra.
(Apocalipsis 17:18)
Swahili, Swahili NT
Na yule mwanamke uliyemwona ndio ule mji mkuu unaowatawala wafalme wa dunia.
(Ufunuo 17:18)
Swedish, Swedish Bible
Och kvinnan som du har sett är den stora staden, som har konungsligt välde över jordens konungar.»
(Uppenbarelseboken 17:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang babae na iyong nakita ay ang dakilang bayan, na naghahari sa mga hari sa lupa.
(Apocalipsis 17:18)
Thai, Thai: from KJV
และผู้หญิงที่ท่านเห็นนั้นก็คือนครใหญ่ ที่มีอำนาจเหนือกษัตริย์ทั้งหลายทั่วแผ่นดินโลก"
(หนังสือวิวรณ์ 17:18)
Turkish, Turkish
Gördüğün kadın dünya kralları üzerinde egemenlik süren büyük kenttir.››
(VAHİY 17:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người đờn bà ngươi đã thấy, tức là cái thành lớn hành quyền trên các vua ở thế gian.
(Khải-huyền 17:18)
Copy (B)
Copy (E)
↑