〉   16
Revelation 1:16
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. (Revelation 1:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy hou sewe sterre vas in Sy regterhand; ’n skerp swaard het uit Sy mond en Hy het Sy regterhand op my gelê en vir my gesê: “Moenie bang wees nie, want Ek is die Eerste en die Finale (OPENBARING 1:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe kishte në dorën e tij të djathtë shtatë yje dhe nga goja e tij dilte një shpatë e mprehtë, me dy tehe, dhe fytyra e tij si dielli që ndrin me forcën e tij. (Zbulesa 1:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и имаше в десницата Си седем звезди; и от устата му излизаше меч остър и от двете страни; и лицето Му [светеше], както свети слънцето в силата си. (Откровение 1:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 右 手 拿 着 七 星 , 从 他 口 中 出 来 一 把 两 刃 的 利 剑 ; 面 貌 如 同 烈 日 放 光 。 (启示录 1:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 右 手 拿 著 七 星 , 從 他 口 中 出 來 一 把 兩 刃 的 利 劍 ; 面 貌 如 同 烈 日 放 光 。 (启示录 1:16)
Chinese, 现代标点和合本
他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。 (启示录 1:16)
Chinese, 現代標點和合本
他右手拿著七星,從他口中出來一把兩刃的利劍,面貌如同烈日放光。 (启示录 1:16)
Croatian, Croatian Bible
u desnici mu sedam zvijezda, iz usta mu izlazi mač dvosječan, oštar, a lice mu kao kad sunce sjaji u svoj svojoj snazi. (Otkrivenje 1:16)
Czech, Czech BKR
A měl v pravé ruce své sedm hvězd, a z úst jeho meč s obou stran ostrý vycházel; a tvář jeho jako slunce, když jasně svítí. (Zjevení 1:16)
Danish, Danish
og i sin højre Haand havde han syv Stjerner; og af hans Mund udgik der et tveægget, skarpt Sværd, og hans Udseende var som Solen, naar den skinner i sin Kraft. (Aabenbaringen 1:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Hij had zeven sterren in Zijn rechterhand; en uit Zijn mond ging een tweesnijdend scherp zwaard; en Zijn aangezicht was, gelijk de zon schijnt in haar kracht. (Openbaring 1:16)
English, American King James Version
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp two edged sword: and his countenance was as the sun shines in his strength. (Revelation 1:16)
English, American Standard Version
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. (Revelation 1:16)
English, Darby Bible
and having in his right hand seven stars; and out of his mouth a sharp two-edged sword going forth; and his countenance as the sun shines in its power. (Revelation 1:16)
English, English Revised Version
He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest. (Revelation 1:16)
English, King James Version
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. (Revelation 1:16)
English, New American Standard Bible
In His right hand He held seven stars, and out of His mouth came a sharp two-edged sword; and His face was like the sun shining in its strength. (Revelation 1:16)
English, Webster’s Bible
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. (Revelation 1:16)
English, World English Bible
He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest. (Revelation 1:16)
English, Young's Literal Translation
and having in his right hand seven stars, and out of his mouth a sharp two-edged sword is proceeding, and his countenance is as the sun shining in its might. (Revelation 1:16)
Esperanto, Esperanto
Kaj li havis en sia dekstra mano sep stelojn; kaj el lia busxo eliris akra dutrancxa glavo; kaj lia aspekto estis kiel brilas la suno en sia forteco. (Apokalipso 1:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja seitsemän tähteä oli hänen oikiassa kädessänsä, ja hänen suustansa kävi ulos kaksiteräinen terävä miekka, ja hänen kasvonsa, niinkuin aurinko paistaa voimassansa. (Ilmestyskirja 1:16)
French, Darby
-et il avait dans sa main droite sept etoiles; et de sa bouche sortait une epee aigue à deux tranchants; -et son visage, comme le soleil quand il luit dans sa force. (Apocalypse 1:16)
French, Louis Segond
Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants; et son visage était comme le soleil lorsqu'il brille dans sa force. (Apocalypse 1:16)
French, Martin 1744
Et il avait en sa main droite sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants, et son visage était semblable au soleil, quand il luit en sa force. (Apocalypse 1:16)
German, Luther 1912
und er hatte sieben Sterne in seiner rechten Hand, und aus seinem Munde ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht leuchtete wie die helle Sonne. (Apocalipse 1:16)
German, Modernized
und hatte sieben Sterne in seiner rechten Hand, und aus seinem Munde ging ein scharf, zweischneidig Schwert, und sein Angesicht leuchtete wie die helle Sonne. (Apocalipse 1:16)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:16)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ χειρὶ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη· καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ, ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:16)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ χειρὶ ἀστέρας ἑπτά καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:16)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ. (- 1:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Vala pedig a jobb kezében hét csillag; és a szájából kétélû éles kard jõ vala ki; és az õ orczája, mint a nap [a mikor] fénylik az õ erejében. (Jelenések 1:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Ia memegang di dalam tangan kanan-Nya tujuh bintang, dan terjulur dari dalam mulut-Nya sebilah pedang tajam bermata dua; dan wajah-Nya seperti matahari bercahaya terik. (Wahyu 1:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed egli avea nella sua man destra sette stelle; e della sua bocca usciva una spada a due tagli, acuta; e il suo sguardo era come il sole, quando egli risplende nella sua forza. (Apocalisse 1:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ed egli teneva nella sua man destra sette stelle; e dalla sua bocca usciva una spada a due tagli, acuta, e il suo volto era come il sole quando splende nella sua forza. (Apocalisse 1:16)
Japanese, Japanese 1955
その右手に七つの星を持ち、口からは、鋭いもろ刃のつるぎがつき出ており、顔は、強く照り輝く太陽のようであった。 (ヨハネの黙示録 1:16)
Korean, 개역개정
그의 오른손에 일곱 별이 있고 그의 입에서 좌우에 날선 검이 나오고 그 얼굴은 해가 힘있게 비치는 것 같더라  (요한계시록 1:16)
Korean, 개역한글
그 오른손에 일곱 별이 있고 그 입에서 좌우에 날선 검이 나오고 그 얼굴은 해가 힘있게 비취는것 같더라 (요한계시록 1:16)
Lithuanian, Lithuanian
Dešinėje rankoje Jis laikė septynias žvaigždes, iš Jo burnos ėjo aštrus dviašmenis kalavijas, o Jo veidas buvo tarytum saulė, spindinti visu skaistumu. (Apreiškimo Jonui 1:16)
Maori, Maori
E whitu hoki nga whetu i tona ringa matau: a i puta mai i tona mangai he hoari matarua, he mea koi: ko tona kanohi, ano kei te ra ina kaha te whiti mai. (Revelation 1:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og i sin høire hånd hadde han syv stjerner, og av hans munn gikk det ut et tveegget skarpt sverd, og hans åsyn var som solen når den skinner i sin kraft. (Åpenbaringen 1:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I mial w prawej rece swojej siedm gwiazd, a z ust jego wychodzil miecz z obu stron ostry, a oblicze jego jako slonce, kiedy jasno swieci. (Objawienie 1:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece. (Apocalipse 1:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Tinha em sua mão direita sete estrelas, e de sua boca saía uma espada com dois gumes afiados. Seu rosto era como o próprio sol quando brilha em todo o seu esplendor. (Apocalipse 1:16)
Romanian, Romanian Version
În mâna dreaptă ţinea şapte stele. Din gura Lui ieşea o sabie ascuţită cu două tăişuri, şi faţa Lui era ca soarele când străluceşte în toată puterea lui. (Apocalipsa 1:16)
Russian, koi8r
Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей. (Откровение 1:16)
Russian, Synodal Translation
Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей. (Откровение 1:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Tenía en su diestra siete estrellas; de su boca salía una espada aguda de dos filos; y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza. (Apocalipsis 1:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y tenía en su diestra siete estrellas; y de su boca salía una espada aguda de dos filos, y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza. (Apocalipsis 1:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tenía en su diestra siete estrellas; y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza. (Apocalipsis 1:16)
Swahili, Swahili NT
Katika mkono wake wa kulia, alikuwa na nyota saba, na kinywani mwake mlitoka upanga wenye makali kuwili. Uso wake uling'aa kama jua kali. (Ufunuo 1:16)
Swedish, Swedish Bible
I sin högra hand hade han sju stjärnor, och från hans mun utgick ett skarpt tveeggat svärd, och hans ansikte var såsom solen, när den skiner i sin fulla kraft. (Uppenbarelseboken 1:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sa kaniyang kanang kamay ay may pitong bituin: at sa kaniyang bibig ay lumabas ang isang matalas na tabak na may dalawang talim: at ang kaniyang mukha ay gaya ng araw na sumisikat ng matindi. (Apocalipsis 1:16)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ทรงถือดวงดาวเจ็ดดวงไว้ในพระหัตถ์เบื้องขวาของพระองค์ และมีพระแสงสองคมที่คมกริบออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ และสีพระพักตร์ของพระองค์ดุจดังดวงอาทิตย์ที่ฉายแสงด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ (หนังสือวิวรณ์ 1:16)
Turkish, Turkish
Sağ elinde yedi yıldız vardı. Ağzından iki ağızlı keskin bir kılıç uzanıyordu. Yüzü bütün gücüyle parlayan güneş gibiydi. (VAHİY 1:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Tay hữu người cầm bảy ngôi sao; miệng thò ra thanh gươm nhọn hai lưỡi và mặt như mặt trời khi soi sáng hết sức. (Khải-huyền 1:16)