Gledam ti nebesa, djelo prstiju tvojih, mjesec i zvijezde što ih učvrsti - (Psalmi 8:3)
Czech, Czech BKR
Když spatřuji nebesa tvá, dílo prstů tvých, měsíc a hvězdy, kteréž jsi tak upevnil, říkám: (Žalmy 8:3)
Danish, Danish
Naar jeg ser din Himmel, dine Fingres Værk, Maanen og Stjernerne, som du skabte, (Salme 8:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Als ik Uw hemel aanzie, het werk Uwer vingeren, de maan en de sterren, die Gij bereid hebt; (Psalmen 8:3)
English, American King James Version
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained; (Psalm 8:3)
English, American Standard Version
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained; (Psalm 8:3)
English, Darby Bible
When I see thy heavens, the work of thy fingers, the moon and stars, which thou hast established; (Psalm 8:3)
English, English Revised Version
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained; (Psalm 8:3)
English, King James Version
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; (Psalm 8:3)
English, New American Standard Bible
When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained; (Psalm 8:3)
English, Webster’s Bible
When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained; (Psalm 8:3)
English, World English Bible
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained; (Psalm 8:3)
English, Young's Literal Translation
For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish. (Psalm 8:3)
Esperanto, Esperanto
Kiam mi rigardas Vian cxielon, la faron de Viaj fingroj, La lunon kaj la stelojn, kiujn Vi estigis: (Psalmaro 8:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä minä näen taivaat, sinun sormeis teot, kuun ja tähdet, jotka valmistit. (Psalmit 8:3)
French, Darby
Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les etoiles que tu as disposees: (Psaume 8:3)
French, Louis Segond
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées: (Psaume 8:3)
French, Martin 1744
Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées, (Psaume 8:3)
German, Luther 1912
Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast: (Salmos 8:3)
German, Modernized
dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen. (Salmos 8:3)