〉   2
Psalm 77:2
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. (Psalm 77:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Op die dag van my moeilikheid het ek na יהוה gesoek; my foltering het deur die nag aangehou en nie opgehou nie; daar was geen trooster vir my lewe nie. (PSALMS 77:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ditën e fatkeqësisë sime kërkova Zotin; gjatë natës dora ime mbeti e nderur pa u lodhur dhe shpirti im nuk pranoi të ngushëllohet. (Psalmet 77:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
В деня на неволята си търсих Господа, Нощем простирах ръката си [към Него] без да престана; Душата ми не искаше да се утеши. (Псалми 76:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 患 难 之 日 寻 求 主 ; 我 在 夜 间 不 住 地 举 手 祷 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。 (詩篇 77:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 患 難 之 日 尋 求 主 ; 我 在 夜 間 不 住 地 舉 手 禱 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。 (詩篇 77:2)
Chinese, 现代标点和合本
我在患难之日寻求主,我在夜间不住地举手祷告,我的心不肯受安慰。 (詩篇 77:2)
Chinese, 現代標點和合本
我在患難之日尋求主,我在夜間不住地舉手禱告,我的心不肯受安慰。 (詩篇 77:2)
Croatian, Croatian Bible
U dan nevolje tražim Gospodina, noću mi se ruka neumorno pruža k njemu, ne može se utješit' duša moja. (Psalmi 77:2)
Czech, Czech BKR
V den ssoužení svého Pána hledal jsem, v noci ruce své rozprostíral jsem bez přestání, a nedala se potěšiti duše má. (Žalmy 77:2)
Danish, Danish
jeg søger Herren paa Nødens Dag, min Haand er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste; (Salme 77:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ten dage mijner benauwdheid zocht ik den HEERE; mijn hand was des nachts uitgestrekt, en liet niet af; mijn ziel weigerde getroost te worden. (Psalmen 77:2)
English, American King James Version
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. (Psalm 77:2)
English, American Standard Version
In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted. (Psalm 77:2)
English, Darby Bible
In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted. (Psalm 77:2)
English, English Revised Version
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn't get tired. My soul refused to be comforted. (Psalm 77:2)
English, King James Version
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. (Psalm 77:2)
English, New American Standard Bible
In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out without weariness; My soul refused to be comforted. (Psalm 77:2)
English, Webster’s Bible
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. (Psalm 77:2)
English, World English Bible
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn't get tired. My soul refused to be comforted. (Psalm 77:2)
English, Young's Literal Translation
In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted. (Psalm 77:2)
Esperanto, Esperanto
En la tago de mia suferado mi sercxas mian Sinjoron; En la nokto mia mano estas etendita kaj ne mallevigxas; Mia animo ne volas konsoligxi. (Psalmaro 77:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Minun hätä-ajallani etsin minä Herraa: minun käteni on yöllä ojettu, ja ei lakkaa; sillä ei minun sieluni salli itseänsä lohduttaa. (Psalmit 77:2)
French, Darby
Au jour de ma detresse j'ai cherche le Seigneur; ma main etait etendue durant la nuit et ne se lassait point; mon ame refusait d'etre consolee. (Psaume 77:2)
French, Louis Segond
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation. (Psaume 77:2)
French, Martin 1744
J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse : ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point ; mon âme refusait d'être consolée. (Psaume 77:2)
German, Luther 1912
In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen. (Salmos 77:2)
German, Modernized
Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhöret mich. (Salmos 77:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
בְּיֹ֥ום צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֪י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃ (תהלים 77:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
בְּיֹ֥ום צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֪י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃ (תהלים 77:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni. (Zsoltárok 77:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada hari kepicikanku aku mencahari akan Tuhan; telah kutadahkan tanganku pada malam dengan tiada berkeputusan dan hatikupun enggan dihiburkan. (Mazmur 77:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata. (Salmi 77:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata. (Salmi 77:2)
Japanese, Japanese 1955
わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。 (詩篇 77:2)
Korean, 개역개정
나의 환난 날에 내가 주를 찾았으며 밤에는 내 손을 들고 거두지 아니하였나니 내 영혼이 위로 받기를 거절하였도다  (시편 77:2)
Korean, 개역한글
나의 환난날에 내가 주를 찾았으며 밤에는 내 손을 들고 거두지 아니하였으며 내 영혼이 위로 받기를 거절하였도다 (시편 77:2)
Lithuanian, Lithuanian
Savo nelaimės dieną ieškojau Viešpaties; per naktį ištiesta mano ranka nepavargo; mano siela nepriėmė paguodos. (Psalmynas 77:2)
Maori, Maori
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia. (Psalm 77:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste. (Salmene 77:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
77.3 W dzien utrapienia mego szukalem Pana: wyciagalem w nocy rece moje bez przestania, a nie dala sie ucieszyc dusza moja. (Psalmów 77:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada. (Salmos 77:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
No dia da minha angústia, procuro o Senhor; de noite, não me canso de erguer a mão. Minha alma recusa ser consolada. (Salmos 77:2)
Romanian, Romanian Version
În ziua necazului meu, caut pe Domnul; noaptea, mâinile îmi stau întinse fără curmare; sufletul meu nu vrea nicio mângâiere. (Psalmii 77:2)
Russian, koi8r
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения. (Псалтирь 76:3)
Russian, Synodal Translation
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения. (Псалтирь 76:3)
Spanish, Reina Valera 1989
Al Señor busqué en el día de mi angustia; Alzaba a él mis manos de noche, sin descanso; Mi alma rehusaba consuelo. (Salmos 77:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi mal corría de noche y no cesaba; mi alma rehusó el consuelo. (Salmos 77:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi llaga desangraba de noche y no cesaba; mi alma no quería consuelo. (Salmos 77:2)
Swedish, Swedish Bible
På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig. (Psaltaren 77:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sa kaarawan ng aking kabagabagan ay hinahanap ko ang Panginoon: ang kamay ko'y nakaunat sa gabi, at hindi nangangalay; tumatangging maaliw ang kaluluwa ko. (Mga Awit 77:2)
Thai, Thai: from KJV
ในวันยากลำบากของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าแสวงองค์พระผู้เป็นเจ้า ในกลางคืนบาดแผลข้าพเจ้าไหลออกไม่หยุด จิตใจของข้าพเจ้าไม่รับคำเล้าโลม (เพลงสดุดี 77:2)
Turkish, Turkish
Sıkıntılı günümde Rabbe yönelir,Gece hiç durmadan ellerimi açarım,Gönlüm avunmaz bir türlü. (MEZMURLAR 77:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Trong Ngài gian truân tôi tìm cầu Chúa; Ban đêm tay tôi giơ thẳng lên không mỏi; Linh hồn tôi không chịu an ủi. (Thi-thiên 77:2)