〉   5
Psalm 74:5
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. (Psalm 74:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
U weet hierdie dinge, as die Verhoogde Een wat daarbo sit; hulle het die deure met byle afgekap soos wat hulle die bome van die woud sou afkap. (PSALMS 74:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dukej sikur godisnin me sëpata në pjesën e dëndur të një pylli. (Psalmet 74:5)
Amharic, Amharic Bible 1962
እንደ ላይኛው መግቢያ ውስጥ በዱር እንዳሉም እንጨቶች፥ በመጥረቢያ በሮችዋን ሰበሩ። (መዝሙረ ዳዊት 74:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Познати станаха като човеци, които дигат брадва Върху гъсти дървета; (Псалми 74:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 好 像 人 扬 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 树 。 (詩篇 74:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 好 像 人 揚 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 樹 。 (詩篇 74:5)
Chinese, 现代标点和合本
他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。 (詩篇 74:5)
Chinese, 現代標點和合本
他們好像人揚起斧子,砍伐林中的樹。 (詩篇 74:5)
Croatian, Croatian Bible
Bijahu kao oni koji mašu sjekirom po guštari, (Psalmi 74:5)
Czech, Czech BKR
Za hrdinu jmín byl ten, kterýž co nejvýše zdvihl sekeru, roubaje vazbu dříví jeho. (Žalmy 74:5)
Danish, Danish
Det saa ud, som naar man løfter Økser i Skovens Tykning. (Salme 74:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Een ieder werd er bekend als een, die de bijlen omhoog aanbrengt in de dichtigheid van een geboomte. (Psalmen 74:5)
English, American King James Version
A man was famous according as he had lifted up axes on the thick trees. (Psalm 74:5)
English, American Standard Version
They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees. (Psalm 74:5)
English, Darby Bible
[A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees; (Psalm 74:5)
English, English Revised Version
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees. (Psalm 74:5)
English, King James Version
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. (Psalm 74:5)
English, New American Standard Bible
It seems as if one had lifted up His axe in a forest of trees. (Psalm 74:5)
English, Webster’s Bible
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. (Psalm 74:5)
English, World English Bible
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees. (Psalm 74:5)
English, Young's Literal Translation
He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood -- axes. (Psalm 74:5)
Esperanto, Esperanto
Oni vidas, kiel ili levas la hakilojn Kontraux la lignajn plektajxojn. (Psalmaro 74:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kirveet näkyvät välkkyvän ylhäällä, niinkuin metsässä hakattaisiin, (Psalmit 74:5)
French, Darby
Un homme se faisait connaitre quand il elevait la hache dans l'epaisseur de la foret; (Psaume 74:5)
French, Louis Segond
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt; (Psaume 74:5)
French, Martin 1744
Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé. (Psaume 74:5)
German, Luther 1912
Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut; (Salmos 74:5)
German, Modernized
Man siehet die Äxte oben her blicken, wie man in einen Wald hauet, (Salmos 74:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
יִ֭וָּדַע כְּמֵבִ֣יא לְמָ֑עְלָה בִּֽסֲבָךְ־עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמֹּֽות׃ (תהלים 74:5)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
יִ֭וָּדַע כְּמֵבִ֣יא לְמָ֑עְלָה בִּֽסֲבָךְ־עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמֹּֽות׃ (תהלים 74:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Úgy tünnek fel, mint mikor valaki fejszéjét emelgeti az erdõnek sûrû fáira. (Zsoltárok 74:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka seperti dalam hutan rimba di potong oranglah belukar dengan kapak yang terangkat, (Mazmur 74:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ciò sarà noto; come chi, levando ad alto delle scuri, Le avventa contro a un cespo di legne; (Salmi 74:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco. (Salmi 74:5)
Japanese, Japanese 1955
彼らは上の入口では、おのをもって木の格子垣を切り倒しました。 (詩篇 74:5)
Korean, 개역개정
그들은 마치 도끼를 들어 삼림을 베는 사람 같으니이다  (시편 74:5)
Korean, 개역한글
저희는 마치 도끼를 들어 삼림을 베는 사람 같으니이다 (시편 74:5)
Lithuanian, Lithuanian
Jie švaistėsi kirviais lyg miško tankynėje: (Psalmynas 74:5)
Maori, Maori
E rite ana ratou ki nga tangata e hapai ana i te titaha ki te puia rakau. (Psalm 74:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Det var et syn som når økser løftes i tykke skogen. (Salmene 74:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Za rycerza miano tego, który sie z wysoka z siekiera zanosil, rabiac drzewo wiazania jego. (Psalmów 74:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Um homem se tornava famoso, conforme houvesse levantado machados, contra a espessura do arvoredo. (Salmos 74:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Pareciam homens a brandir o machado em mata espessa, (Salmos 74:5)
Romanian, Romanian Version
Parcă erau nişte oameni care ridică toporul într-o pădure deasă: (Psalmii 74:5)
Russian, koi8r
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева; (Псалтирь 73:5)
Russian, Synodal Translation
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева; (Псалтирь 73:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Se parecen a los que levantan El hacha en medio de tupido bosque. (Salmos 74:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Cualquiera se hacía famoso según que había levantado el hacha sobre los gruesos maderos. (Salmos 74:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nombrado era, como si lo llevara al cielo, el que metía las hachas en el monte de la madera espesa para el edificio del santuario(Salmos 74:5)
Swedish, Swedish Bible
Det var en syn, såsom när man höjer yxor mot en tjock skog. (Psaltaren 74:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sila'y tila mga tao na nangagtaas ng mga palakol sa mga kakahuyan. (Mga Awit 74:5)
Thai, Thai: from KJV
คนหนึ่งคนใดจะมีชื่อเสียงเหมือนคนยกขวานขึ้นเหนือพุ่มต้นไม้ (เพลงสดุดี 74:5)
Turkish, Turkish
Gür bir ormanaBaltayla dalar gibiydiler. (MEZMURLAR 74:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúng nó giống như kẻ giơ rìu lên Trong đám rừng rậm kia. (Thi-thiên 74:5)