3AMS
Home
Bible 1
Bible
Bible study by topic
Bible Readings (1)
Bible Readings (2)
Bible Readings - Chronological order
Verse Of The Day
Bible 2
Bible Image
Harmony of the Gospels
Audio, Movie (1)
Audio, Movie (2)
Sabbath Lesson (A)
Sabbath Lesson (B)
EGW Books
Book
Index
Devotional
Image
Etc
Speaker
Sabbath, Amen Image
Guide
Abbreviation
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
Join
Login
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
X
Bible
〉
Psalm
〉
49
〉 7
〈
Psalm 49:7
〉
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: (Psalm 49:7)
Reference Bible
VA
HG
Bible Commentary
EGW Commentary
EGW Index1
EGW Index2
Memo
Bible study by topic
Related Images
Audio, Movie
TSK
Nave
Torrey
Easton
ISBE
Tool
Select translation
Afrikaans , Afrikaans 1933/1953
Albanian , Albanian Bibla Shqip
Bulgarian , Bulgarian Bible
Chinese , Chinese Bible: Union (Simplified)
Chinese , Chinese Bible: Union (Traditional)
Chinese , 现代标点和合本
Chinese , 現代標點和合本
Croatian , Croatian Bible
Czech , Czech BKR
Danish , Danish
Dutch , Dutch Staten Vertaling
English , American King James Version
English , American Standard Version
English , Darby Bible
English , English Revised Version
English , King James Version
English , New American Standard Bible
English , Webster’s Bible
English , World English Bible
English , Young's Literal Translation
Esperanto , Esperanto
Finnish , Finnish Bible 1776
French , Darby
French , Louis Segond
French , Martin 1744
German , Luther 1912
German , Modernized
Greek , Nestle Greek New Testament (1904)
Greek , Scrivener New Testament (1894)
Greek , Stephanus New Testament (1550)
Greek , Westcott-Hort New Testament (1881)
Hebrew , Hebrew And Greek
Hebrew , Westminster Leningrad Codex
Hungarian , Karoli Bible 1908
Indonesian , Terjemahan Lama
Italian , Giovanni Diodati Bible 1649
Italian , Riveduta Bible 1927
Japanese , Japanese 1955
Korean , 개역개정
Korean , 개역한글
Lithuanian , Lithuanian
Maori , Maori
Norwegian , Det Norsk Bibelselskap 1930
Polish , Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Portuguese , Almeida Corrigida Fiel
Portuguese , Bíblia King James Atualizada
Romanian , Romanian Version
Russian , koi8r
Russian , Synodal Translation
Spanish , Reina Valera 1989
Spanish , Spanish Reina Valera Gómez
Spanish , Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Swahili , Swahili NT
Swedish , Swedish Bible
Tagalog , Ang Dating Biblia 1905
Thai , Thai: from KJV
Turkish , Turkish
Vietnamese , Vietnamese Bible
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sy broer kan ’n man nie loskoop nie en ook kan ’n man nie aan God ’n losprys gee vir homself nie,
(PSALMS 49:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Asnjeri nuk mund të shpengojë kurrsesi vëllanë e tij, as t'i japë Perëndisë çmimin e shpengimit të tij,
(Psalmet 49:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Ни един [от тях] не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
(Псалми 48:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
一 个 也 无 法 赎 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 将 赎 价 给 神 ,
(詩篇 49:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
一 個 也 無 法 贖 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 將 贖 價 給 神 ,
(詩篇 49:7)
Chinese, 现代标点和合本
一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给神,
(詩篇 49:7)
Chinese, 現代標點和合本
一個也無法贖自己的弟兄,也不能替他將贖價給神,
(詩篇 49:7)
Croatian, Croatian Bible
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
(Psalmi 49:7)
Czech, Czech BKR
Žádný bratra svého nijakž vykoupiti nemůže, ani Bohu za něj dáti mzdy vyplacení,
(Žalmy 49:7)
Danish, Danish
Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
(Salme 49:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Niemand van hen zal zijn broeder immermeer kunnen verlossen; hij zal Gode zijn rantsoen niet kunnen geven;
(Psalmen 49:7)
English, American King James Version
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
(Psalm 49:7)
English, American Standard Version
None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;
(Psalm 49:7)
English, Darby Bible
None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
(Psalm 49:7)
English, English Revised Version
none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
(Psalm 49:7)
English, King James Version
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
(Psalm 49:7)
English, New American Standard Bible
No man can by any means redeem his brother Or give to God a ransom for him--
(Psalm 49:7)
English, Webster’s Bible
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
(Psalm 49:7)
English, World English Bible
none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
(Psalm 49:7)
English, Young's Literal Translation
A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
(Psalm 49:7)
Esperanto, Esperanto
Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elacxeton por li
(Psalmaro 49:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ei velikään taida ketään lunastaa, eikä Jumalalle ketään sovittaa.
(Psalmit 49:7)
French, Darby
Un homme ne pourra en aucune maniere racheter son frere, ni donner à Dieu sa rançon
(Psaume 49:7)
French, Louis Segond
Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
(Psaume 49:7)
French, Martin 1744
Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
(Psaume 49:7)
German, Luther 1912
Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
(Salmos 49:7)
German, Modernized
Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
(Salmos 49:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפְרֹֽו׃
(תהלים 49:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפְרֹֽו׃
(תהלים 49:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
(Zsoltárok 49:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
bahwa dari pada mereka itu seorangpun tiada dapat menebus saudaranya; tiada dapat dipersembahkannya kepada Allah harga tebusannya
(Mazmur 49:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Niuno però può riscuotere il suo fratello, Nè dare a Dio il prezzo del suo riscatto.
(Salmi 49:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
(Salmi 49:7)
Japanese, Japanese 1955
まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
(詩篇 49:7)
Korean, 개역개정
아무도 자기의 형제를 구원하지 못하며 그를 위한 속전을 하나님께 바치지도 못할 것은
(시편 49:7)
Korean, 개역한글
아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은
(시편 49:7)
Lithuanian, Lithuanian
Nė vienas žmogus negalės išpirkti savo brolio nė Dievui duoti išpirką už jį.
(Psalmynas 49:7)
Maori, Maori
E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;
(Psalm 49:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
(Salmene 49:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
49.8 Gdyz brata swego nikt zadnym sposobem nie odkupi, ani moze dac Bogu okupu jego zan.
(Psalmów 49:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele.
(Salmos 49:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ninguém é capaz de redimir seu próprio irmão, ou pagar a Deus o valor de sua vida,
(Salmos 49:7)
Romanian, Romanian Version
Dar nu pot să se răscumpere unul pe altul, nici să dea lui Dumnezeu preţul răscumpărării.
(Psalmii 49:7)
Russian, koi8r
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
(Псалтирь 48:8)
Russian, Synodal Translation
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
(Псалтирь 48:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar a Dios su rescate
(Salmos 49:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
ninguno
de ellos
podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios su rescate
(Salmos 49:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ninguno de ellos podrá
en manera alguna
redimir al hermano, ni dar a Dios su rescate.
(Salmos 49:7)
Swedish, Swedish Bible
Men sin broder kan ingen förlossa eller giva Gud lösepenning för honom.
(Psaltaren 49:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Wala sa kaniyang makatutubos sa ano pa mang paraan sa kaniyang kapatid, ni magbibigay man sa Dios ng pangtubos sa kaniya:
(Mga Awit 49:7)
Thai, Thai: from KJV
แน่ทีเดียวไม่มีคนใดไถ่พี่น้องของตนได้ หรือถวายค่าชีวิตของเขาแด่พระเจ้า
(เพลงสดุดี 49:7)
Turkish, Turkish
Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez,Tanrıya fidye veremez.
(MEZMURLAR 49:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chẳng có người nào chuộc được anh em mình, Hoặc đóng giá chuộc người nơi Ðức Chúa Trời,
(Thi-thiên 49:7)
Copy (B)
Copy (E)
↑