(По слав. 41). За първия певец. Поучение за Кореевите синове. Както еленът пъхти за водните потоци, Така душата ми въздиша за Тебе, Боже. (Псалми 42:1)
Zborovođi. Poučna pjesma. Sinova Korahovih. (1a) Kao što košuta žudi za izvor-vodom, tako duša moja čezne, Bože, za tobom. (Psalmi 42:1)
Czech, Czech BKR
Přednímu zpěváku z synů Chóre, žalm vyučující. (1a) Jakož jelen řve, dychtě po tekutých vodách, tak duše má řve k tobě, ó Bože. (Žalmy 42:1)
Danish, Danish
Til Sangmesteren. En Maskil af Koras Sønner. (2) Som Hjorten skriger efter rindende Vand, saaledes skriger min Sjæl efter dig, o Gud. (Salme 42:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. (1a) Gelijk een hert schreeuwt naar de waterstromen, alzo schreeuwt mijn ziel tot U, o God! (Psalmen 42:1)
English, American King James Version
As the hart pants after the water brooks, so pants my soul after you, O God. (Psalm 42:1)
English, American Standard Version
As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God. (Psalm 42:1)
English, Darby Bible
{To the chief Musician. An instruction; of the sons of Korah.} As the hart panteth after the water-brooks, so panteth my soul after thee, O God. (Psalm 42:1)
English, English Revised Version
As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God. (Psalm 42:1)
English, King James Version
As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. (Psalm 42:1)
English, New American Standard Bible
For the choir director. A Maskil of the sons of Korah. As the deer pants for the water brooks, So my soul pants for You, O God. (Psalm 42:1)
English, Webster’s Bible
To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah. As the hart panteth after the water brooks, so my soul panteth after thee, O God. (Psalm 42:1)
English, World English Bible
As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God. (Psalm 42:1)
English, Young's Literal Translation
To the Overseer. -- An Instruction. By sons of Korah. As a hart doth pant for streams of water, So my soul panteth toward Thee, O God. (Psalm 42:1)
Esperanto, Esperanto
Al la hxorestro. Instruo de la Korahxidoj. Kiel cervo sopiras al fluanta akvo, Tiel mia animo sopiras al Vi, ho Dio. (Psalmaro 42:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. (H42:2) Niinkuin peura himoitsee tuoretta vettä, niin minun sieluni himoitsee sinua, Jumala. (Psalmit 42:1)
French, Darby
Comme le cerf brame apres les courants d'eau, ainsi mon ame crie apres toi, o Dieu! (Psaume 42:1)
French, Louis Segond
Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. Comme une biche soupire après des courants d'eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu! (Psaume 42:1)
French, Martin 1744
Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Comme le cerf brame après le courant des eaux, ainsi mon âme soupire ardemment après toi, ô Dieu! (Psaume 42:1)
German, Luther 1912
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir. (Salmos 42:1)
German, Modernized
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. (Salmos 42:1)
Az éneklõmesternek; Kóráh fiainak tanítása. (1a) Mint a szarvas kivánkozik a folyóvizekre, úgy kivánkozik az én lelkem hozzád, oh Isten! (Zsoltárok 42:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Suatu pengajaran bagi biduan besar di antara bani Korah. (1a) Bahwa seperti seekor rusa rindu akan mata air, demikianpun jiwaku rindu akan Dikau, ya Allah! (Mazmur 42:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Maschil de’ figliuoli di Core, dato al capo de’ Musici COME il cervo agogna i rivi dell’acque, Così l’anima mia agogna te, o Dio. (Salmi 42:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Per il Capo de’ musici. Cantico de’ figliuoli di Core. Come la cerva agogna i rivi dell’acque, così l’anima mia agogna te, o Dio. (Salmi 42:1)
Japanese, Japanese 1955
神よ、しかが谷川を慕いあえぐように、わが魂もあなたを慕いあえぐ。 (詩篇 42:1)
Korean, 개역개정
하나님이여 사슴이 시냇물을 찾기에 갈급함 같이 내 영혼이 주를 찾기에 갈급하니이다 (시편 42:1)
Korean, 개역한글
하나님이여 사슴이 시냇물을 찾기에 갈급함 같이 내 영혼이 주를 찾기에 갈급하니이다 (시편 42:1)
Lithuanian, Lithuanian
Kaip elnė geidžia upelio vandens, taip mano siela geidžia Tavęs, o Dieve! (Psalmynas 42:1)
Maori, Maori
Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri, ma nga tama a Koraha. Rite tonu ki te hata e kihakiha nei ki nga manga wai toku ngakau e kihakiha nei ki a koe, e te Atua. (Psalm 42:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Til sangmesteren; en læresalme av Korahs barn. (2) Som en hjort skriker efter rinnende bekker, så skriker min sjel efter dig, Gud! (Salmene 42:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
42.1 Przedniejszemu spiewakowi z synów Korego piesn cwiczaca. 42.2 Jako jelen krzyczy do strumieni wód, tak dusza moja wola do ciebie, o Boze! (Psalmów 42:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Assim como o cervo brama pelas correntes das águas, assim suspira a minha alma por ti, ó Deus! (Salmos 42:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ao regente do coro. Um poema dos filhos de Corá. Como a corça suspira pelas águas correntes, assim, por ti, ó Deus, anseia a minha alma. (Salmos 42:1)
Romanian, Romanian Version
Cum doreşte un cerb izvoarele de apă, aşa Te doreşte sufletul meu pe Tine, Dumnezeule! (Psalmii 42:1)
Russian, koi8r
(41-1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (41-2) Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже! (Псалтирь 41:1)
Russian, Synodal Translation
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (41:2) Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже! (Псалтирь 41:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas, Así clama por ti, oh Dios, el alma mía. (Salmos 42:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
«Al Músico principal: Masquil para los hijos de Coré» Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas, así clama por ti, oh Dios, el alma mía. (Salmos 42:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al Vencedor: Masquil a los hijos de Coré. Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas, así clama por ti, oh Dios, el alma mía. (Salmos 42:1)
Swedish, Swedish Bible
För sångmästaren; en sång av Koras söner. (1a) Såsom hjorten trängtar till vattenbäckar, så trängtar min själ efter dig, o Gud. (Psaltaren 42:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kung paanong humihingal ang usa sa pagkauhaw sa tubig ng mga batis, gayon humihingal ang aking kaluluwa sa pagkasabik sa iyo, Oh Dios. (Mga Awit 42:1)