〉   3
Psalm 3:3
But thou, O Lord, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. (Psalm 3:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
U, יהוה, is egter ’n Skild rondom my, my lof, eer en aanbidding en die Een wat my kop oplig. (PSALMS 3:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por ti, o Zot, je një mburoje rreth meje; ti je lavdia ime dhe ai më larton kokën. (Psalmet 3:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но Ти, Господи, си щит около мене, Слава моя и Тоя, Който възвишава главата ми. (Псалми 3:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
但 你 ─ 耶 和 华 是 我 四 围 的 盾 牌 , 是 我 的 荣 耀 , 又 是 叫 我 抬 起 头 来 的 。 (詩篇 3:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
但 你 ─ 耶 和 華 是 我 四 圍 的 盾 牌 , 是 我 的 榮 耀 , 又 是 叫 我 抬 起 頭 來 的 。 (詩篇 3:3)
Chinese, 现代标点和合本
但你耶和华是我四围的盾牌,是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。 (詩篇 3:3)
Chinese, 現代標點和合本
但你耶和華是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。 (詩篇 3:3)
Croatian, Croatian Bible
Ti si ipak štit moj, Jahve; slavo moja, ti mi glavu podižeš. (Psalmi 3:3)
Czech, Czech BKR
Ale ty, Hospodine, jsi štítem vůkol mne, slávou mou, a kterýž povyšuješ hlavy mé. (Žalmy 3:3)
Danish, Danish
Men, HERRE, du er et Skjold for mig, min Ære og den, der løfter mit Hoved. (Salme 3:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doch Gij, HEERE! zijt een Schild voor mij, mijn eer, en Die mijn hoofd opheft. (Psalmen 3:3)
English, American King James Version
But you, O LORD, are a shield for me; my glory, and the lifter up of my head. (Psalm 3:3)
English, American Standard Version
But thou, O Jehovah, art a shield about me; My glory and the lifter up of my head. (Psalm 3:3)
English, Darby Bible
But thou, Jehovah, art a shield about me; my glory, and the lifter up of my head. (Psalm 3:3)
English, English Revised Version
But you, Yahweh, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head. (Psalm 3:3)
English, King James Version
But thou, O Lord, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. (Psalm 3:3)
English, New American Standard Bible
But You, O LORD, are a shield about me, My glory, and the One who lifts my head. (Psalm 3:3)
English, Webster’s Bible
But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of my head. (Psalm 3:3)
English, World English Bible
But you, Yahweh, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head. (Psalm 3:3)
English, Young's Literal Translation
And Thou, O Jehovah, art a shield for me, My honour, and lifter up of my head. (Psalm 3:3)
Esperanto, Esperanto
Sed Vi, ho Eternulo, estas sxildo por mi, Mia honoro kaj levanto de mia kapo. (Psalmaro 3:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta sinä, Herra, olet minun kilpeni, joka minun kunniaan saatat, ja minun pääni kohennat. (Psalmit 3:3)
French, Darby
Mais toi, Eternel! tu es un bouclier pour moi; tu es ma gloire, et celui qui eleve ma tete. (Psaume 3:3)
French, Louis Segond
Mais toi, ô Eternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. (Psaume 3:3)
French, Martin 1744
Mais toi, ô Eternel! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fais lever la tête. (Psaume 3:3)
German, Luther 1912
Aber du, HERR, bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet. (Salmos 3:3)
German, Modernized
Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. Sela. (Salmos 3:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בֹודִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃ (תהלים 3:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בֹודִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃ (תהלים 3:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De te, oh Uram! paizsom vagy nékem, dicsõségem, az, a ki felmagasztalja az én fejemet. (Zsoltárok 3:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi, ya Tuhan, Engkau juga perisai yang menudungi aku; Engkaulah kemuliaanku dan yang meninggikan kepalaku. (Mazmur 3:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma, Signore, tu sei uno scudo d’intorno a me; Tu sei la mia gloria, e quel che mi sollevi il capo. (Salmi 3:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma tu, o Eterno, sei uno scudo attorno a me, sei la mia gloria, colui che mi rialza il capo. (Salmi 3:3)
Japanese, Japanese 1955
しかし主よ、あなたはわたしを囲む盾、わが栄え、わたしの頭を、もたげてくださるかたです。 (詩篇 3:3)
Korean, 개역개정
여호와여 주는 나의 방패시요 나의 영광이시요 나의 머리를 드시는 자이시니이다  (시편 3:3)
Korean, 개역한글
여호와여 주는 나의 방패시요 나의 영광이시요 나의 머리를 드시는 자니이다 (시편 3:3)
Lithuanian, Lithuanian
Bet Tu, Viešpatie, esi mano skydas ir mano šlovė. Tu pakeli mano galvą. (Psalmynas 3:3)
Maori, Maori
Ko koe ia, e Ihowa, hei whakangungu rakau moku, hei kororia moku, hei kaiwhakaara i toku matenga. (Psalm 3:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men du, Herre, er et skjold omkring mig, min ære og den som opløfter mitt hode! (Salmene 3:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
3.4 Ale ty, Panie! jestes tarcza moja, chwala moja, i wywyzszajacym glowe moje. (Psalmów 3:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém tu, Senhor, és um escudo para mim, a minha glória, e o que exalta a minha cabeça. (Salmos 3:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Mas tu, SENHOR, és o escudo que me protege, minha glória e o que me ergue a cabeça. (Salmos 3:3)
Romanian, Romanian Version
Dar, Tu, Doamne, Tu eşti scutul meu, Tu eşti slava mea şi Tu îmi înalţi capul! (Psalmii 3:3)
Russian, koi8r
Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою. (Псалтирь 3:4)
Russian, Synodal Translation
Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою. (Псалтирь 3:4)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas tú, Jehová, eres escudo alrededor de mí; Mi gloria, y el que levanta mi cabeza. (Salmos 3:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero tú, oh Jehová, eres escudo alrededor de mí, mi gloria, y el que levanta mi cabeza. (Salmos 3:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas tú, el SEÑOR, eres escudo por mí; mi gloria, y el que ensalza mi cabeza. (Salmos 3:3)
Swedish, Swedish Bible
Men du, HERRE, är en sköld för mig; du är min ära och den som upplyfter mitt huvud. (Psaltaren 3:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't ikaw, Oh Panginoon ay isang kalasag sa palibot ko: aking kaluwalhatian; at siyang tagapagtaas ng aking ulo. (Mga Awit 3:3)
Thai, Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นโล่ล้อมรอบตัวข้าพระองค์ พระองค์ทรงเป็นสง่าราศีของข้าพระองค์ และทรงเป็นผู้ชูศีรษะของข้าพระองค์ไว้ (เพลงสดุดี 3:3)
Turkish, Turkish
Ama sen, ya RAB, çevremde kalkansın,Onurum, başımı yukarı kaldıran sensin. (MEZMURLAR 3:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng, hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài là cái khiên chở che tôi; Ngài là sự vinh hiển tôi, và là Ðấng làm cho tôi ngước đầu lên. (Thi-thiên 3:3)