Izlazi ono od nebeskog kraja, i put mu se opet s krajem spaja, ne skriva se ništa žaru njegovu. (Psalmi 19:6)
Czech, Czech BKR
Od končin nebes východ jeho, a obcházení jeho až zase do končin jejich, a ničeho není, což by se ukryti mohlo před horkostí jeho. (Žalmy 19:6)
Danish, Danish
rinder op ved Himlens ene Rand, og dens Omløb naar til den anden. Intet er skjult for dens Glød. (Salme 19:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Haar uitgang is van het einde des hemels, en haar omloop tot aan de einden deszelven; en niets is verborgen voor haar hitte. (Psalmen 19:6)
English, American King James Version
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit to the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. (Psalm 19:6)
English, American Standard Version
His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof. (Psalm 19:6)
English, Darby Bible
His going forth is from the end of the heavens, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof. (Psalm 19:6)
English, English Revised Version
His going forth is from the end of the heavens, his circuit to its ends; There is nothing hidden from its heat. (Psalm 19:6)
English, King James Version
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. (Psalm 19:6)
English, New American Standard Bible
Its rising is from one end of the heavens, And its circuit to the other end of them; And there is nothing hidden from its heat. (Psalm 19:6)
English, Webster’s Bible
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit to the ends of it: and there is nothing hid from his heat. (Psalm 19:6)
English, World English Bible
His going forth is from the end of the heavens, his circuit to its ends; There is nothing hidden from its heat. (Psalm 19:6)
English, Young's Literal Translation
From the end of the heavens is his going out, And his revolution is unto their ends, And nothing is hid from his heat. (Psalm 19:6)
Esperanto, Esperanto
Sur unu rando de la cxielo estas gxia levigxo, Kaj gxia rondiro estas gxis aliaj randoj; Kaj nenio kasxigxas antaux gxia varmego. (Psalmaro 19:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Hän käy ylös taivasten lopulta ja juoksee ympäri hamaan niiden loppuun jälleen; ja ei ole mitään peitetty hänen lämpimänsä edestä. (Psalmit 19:6)
French, Darby
Sa sortie est d'un bout des cieux, et son tour jusqu'à l'autre bout; et rien n'est cache à sa chaleur. (Psaume 19:6)
French, Louis Segond
Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur. (Psaume 19:6)
French, Martin 1744
Son départ est de l'un des bouts des cieux, et son tour se fait sur l'un et sur l'autre bout, et il n'y a rien qui se puisse mettre à couvert de sa chaleur. (Psaume 19:6)
German, Luther 1912
Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen. (Salmos 19:6)
German, Modernized
Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus seiner Kammer, und freuet sich wie ein Held, zu laufen den Weg. (Salmos 19:6)
Kijövetele az ég [egyik] szélétõl s forgása a [másik] széléig; és nincs semmi, a mi elrejtõzhetnék hevétõl. (Zsoltárok 19:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka terbitlah ia dari pada ujung langit dan peridarannya sampai kepada ujungnya, maka barang suatupun tiada terlindung dari pada panasnya! (Mazmur 19:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
La sua uscita è da una estremità de’ cieli, E il suo giro arriva infino all’altra estremità; E niente è nascosto al suo calore. (Salmi 19:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
La sua uscita e da una estremità de’ cieli, e il suo giro arriva fino all’altra estremità; e niente è nascosto al suo calore. (Salmi 19:6)
하늘 이 끝에서 나와서 하늘 저 끝까지 운행함이여 그의 열기에서 피할 자가 없도다 (시편 19:6)
Korean, 개역한글
하늘 이 끝에서 나와서 하늘 저 끝까지 운행함이여 그 온기에서 피하여 숨은 자 없도다 (시편 19:6)
Lithuanian, Lithuanian
Iš vieno krašto padangės pakyla ir kitą jos kraštą pasiekia, niekas negali nuo jos kaitros pasislėpti. (Psalmynas 19:6)
Maori, Maori
Ko tona putanga kei tetahi pito o te rangi, a whawhe noa ke tetahi pito: kahore hoki tetahi mea e ngaro i tona mahana. (Psalm 19:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Fra himmelens ende er dens utgang, og dens omløp inntil dens ende, og intet er skjult for dens hete. (Salmene 19:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
19.7 Wychodzi od konczyn niebios, a obchodzi je az do konczyn ich, a niemasz nic, coby sie moglo ukryc przed goracem jego. (Psalmów 19:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso até à outra extremidade, e nada se esconde ao seu calor. (Salmos 19:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Parte de uma extremidade dos céus e percorre o seu caminho até o outro extremo; (Salmos 19:6)
Romanian, Romanian Version
răsare la un capăt al cerurilor şi îşi isprăveşte drumul la celălalt capăt; nimic nu se ascunde de căldura lui. (Psalmii 19:6)
Russian, koi8r
от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. (Псалтирь 18:7)
Russian, Synodal Translation
от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. (Псалтирь 18:7)
Spanish, Reina Valera 1989
De un extremo de los cielos es su salida, Y su curso hasta el término de ellos; Y nada hay que se esconda de su calor. (Salmos 19:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
De un extremo de los cielos es su salida, y su giro hasta el término de ellos; y nada hay que se esconda de su calor. (Salmos 19:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De un extremo de los cielos es su salida, y su curso hasta la extremidad de ellos; y no hay quien se esconda de su calor. (Salmos 19:6)
Swedish, Swedish Bible
Vid himmelens ända är det den går upp, och dess omlopp når intill himmelens gränser, och intet är skylt för dess hetta. (Psaltaren 19:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang kaniyang labasan ay mula sa wakas ng mga langit, at ang kaniyang ligid ay sa mga wakas niyaon: at walang bagay na nakukubli sa pagiinit niyaon. (Mga Awit 19:6)