They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: (Psalm 102:26)
Húlle sal tot niet gaan, maar U sal voortgaan; ja, hulle sal almal soos ’n kledingstuk verslyt; soos ’n rok sal hulle verdof, (PSALMS 102:26)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t'i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen. (Psalmet 102:26)
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju: (Psalmi 102:26)
Czech, Czech BKR
Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou. (Žalmy 102:26)
Danish, Danish
de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning; (Salme 102:26)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Die zullen vergaan, maar Gij zult staande blijven; en zij alle zullen als een kleed verouden; Gij zult ze veranderen als een gewaad, en zij zullen veranderd zijn. (Psalmen 102:26)
English, American King James Version
They shall perish, but you shall endure: yes, all of them shall wax old like a garment; as a clothing shall you change them, and they shall be changed: (Psalm 102:26)
English, American Standard Version
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: (Psalm 102:26)
English, Darby Bible
*They* shall perish, but *thou* continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed. (Psalm 102:26)
English, English Revised Version
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed. (Psalm 102:26)
English, King James Version
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: (Psalm 102:26)
English, New American Standard Bible
"Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed. (Psalm 102:26)
English, Webster’s Bible
They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed: (Psalm 102:26)
English, World English Bible
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed. (Psalm 102:26)
English, Young's Literal Translation
They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed. (Psalm 102:26)
Esperanto, Esperanto
Ili pereos, sed Vi restos; Kaj cxiuj ili eluzigxos kiel vesto, Kiel veston Vi ilin sxangxos, kaj ili sxangxigxos. (Psalmaro 102:26)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ne katoovat, mutta sinä pysyt: ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate: ne muuttuvat niinkuin vaate, koska sinä heitä muuttelet. (Psalmit 102:26)
French, Darby
Eux, ils periront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vetement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changes; (Psaume 102:26)
French, Louis Segond
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. (Psaume 102:26)
French, Martin 1744
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. (Psaume 102:26)
German, Luther 1912
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst. (Salmos 102:26)
German, Modernized
Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk. (Salmos 102:26)
Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak. (Zsoltárok 102:26)
Indonesian, Terjemahan Lama
sekalian itu akan hilang, tetapi Engkaulah kekal selama-lamanya, sekalian itu akan menjadi buruk seperti kain tua, seperti sehelai selimut Engkau akan menanggalkan dia dan sekaliannya itu akan berubah; (Mazmur 102:26)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno. (Salmi 102:26)
Italian, Riveduta Bible 1927
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati. (Salmi 102:26)
천지는 없어지려니와 주는 영존하시겠고 그것들은 다 옷 같이 낡으리니 의복 같이 바꾸시면 바뀌려니와 (시편 102:26)
Korean, 개역한글
천지는 없어지려니와 주는 영존하시겠고 그것들은 다 옷 같이 낡으리니 의복 같이 바꾸시면 바뀌려니와 (시편 102:26)
Lithuanian, Lithuanian
Jie pražus, bet Tu pasiliksi. Jie visi susidėvės kaip drabužis, kaip rūbą juos pakeisi, ir jie bus pakeisti. (Psalmynas 102:26)
Maori, Maori
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia. (Psalm 102:26)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes, (Salmene 102:26)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
102.27 One pomina, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeja, jako odzienie odmienisz je, i odmienione beda. (Psalmów 102:26)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados. (Salmos 102:26)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles se desgastarão como um manto; Tu, como a roupa, os trocarás, e serão abandonados. (Salmos 102:26)
Romanian, Romanian Version
Ele vor pieri, dar Tu vei rămâne; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmânt, şi se vor schimba. (Psalmii 102:26)
Russian, koi8r
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся; (Псалтирь 101:27)
Russian, Synodal Translation
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и,как одежду, Ты переменишь их, и изменятся; (Псалтирь 101:27)
Spanish, Reina Valera 1989
Ellos perecerán, mas tú permanecerás; Y todos ellos como una vestidura se envejecerán; Como un vestido los mudarás, y serán mudados; (Salmos 102:26)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como una vestidura se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados: (Salmos 102:26)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados; (Salmos 102:26)
Swedish, Swedish Bible
de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän. (Psaltaren 102:26)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan: (Mga Awit 102:26)
Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın.Hepsi bir giysi gibi eskiyecek.Onları bir kaftan gibi değiştireceksin,Geçip gidecekler. (MEZMURLAR 102:26)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Trời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay; (Thi-thiên 102:26)