〉   3
Proverbs 3:3
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: (Proverbs 3:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en liefde, goedheid en waarheid sal jou nie verlaat nie; bind dit om jou nek, skryf dit op die tafels van jou verstand, wil en emosie, (SPREUKE 3:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mirësia dhe e vërteta mos të lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate; (Fjalët e urta 3:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си. (Притчи 3:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 使 慈 爱 、 诚 实 离 开 你 , 要 系 在 你 颈 项 上 , 刻 在 你 心 版 上 。 (箴言 3:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 使 慈 愛 、 誠 實 離 開 你 , 要 繫 在 你 頸 項 上 , 刻 在 你 心 版 上 。 (箴言 3:3)
Chinese, 现代标点和合本
不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。 (箴言 3:3)
Chinese, 現代標點和合本
不可使慈愛、誠實離開你,要繫在你頸項上,刻在你心版上。 (箴言 3:3)
Croatian, Croatian Bible
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga. (Mudre Izreke 3:3)
Czech, Czech BKR
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého, (Přísloví 3:3)
Danish, Danish
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle! (Ordsprogene 3:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Dat de goedertierenheid en de trouw u niet verlaten; bind ze aan uw hals, schrijf zij op de tafel uws harten. (Spreuken 3:3)
English, American King James Version
Let not mercy and truth forsake you: bind them about your neck; write them on the table of your heart: (Proverbs 3:3)
English, American Standard Version
Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart: (Proverbs 3:3)
English, Darby Bible
Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart: (Proverbs 3:3)
English, English Revised Version
Don't let kindness and truth forsake you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart. (Proverbs 3:3)
English, King James Version
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: (Proverbs 3:3)
English, New American Standard Bible
Do not let kindness and truth leave you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart. (Proverbs 3:3)
English, Webster’s Bible
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thy heart: (Proverbs 3:3)
English, World English Bible
Don't let kindness and truth forsake you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart. (Proverbs 3:3)
English, Young's Literal Translation
Let not kindness and truth forsake thee, Bind them on thy neck, Write them on the tablet of thy heart, (Proverbs 3:3)
Esperanto, Esperanto
Favoro kaj vero vin ne forlasu; Alligu ilin al via kolo, Skribu ilin sur la tabeloj de via koro. (Sentencoj 3:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun, (Sananlaskut 3:3)
French, Darby
Que la bonte et la verite ne t'abandonnent pas; lie-les à ton cou, ecris-les sur la tablette de ton coeur, (Proverbes 3:3)
French, Louis Segond
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur. (Proverbes 3:3)
French, Martin 1744
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point : lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur; (Proverbes 3:3)
German, Luther 1912
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens, (Provérbios 3:3)
German, Modernized
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens, (Provérbios 3:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
חֶ֥סֶד וֶאֱמֶ֗ת אַֽל־יַעַ֫זְבֻ֥ךָ קָשְׁרֵ֥ם עַל־גַּרְגְּרֹותֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃ (משלי 3:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
חֶ֥סֶד וֶאֱמֶ֗ת אַֽל־יַעַ֫זְבֻ֥ךָ קָשְׁרֵ֥ם עַל־גַּרְגְּרֹותֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃ (משלי 3:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára; (Példabeszédek 3:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Janganlah kiranya sifat kemurahan dan setia itu meninggalkan dikau, melainkan kalungkanlah dia pada lehermu, dan suratkanlah dia pada loh hatimu. (Amsal 3:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore; (Proverbi 3:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore; (Proverbi 3:3)
Japanese, Japanese 1955
いつくしみと、まこととを捨ててはならない、それをあなたの首に結び、心の碑にしるせ。 (箴言 3:3)
Korean, 개역개정
인자와 진리가 네게서 떠나지 말게 하고 그것을 네 목에 매며 네 마음판에 새기라  (잠언 3:3)
Korean, 개역한글
인자와 진리로 네게서 떠나지 않게 하고 그것을 네 목에 매며 네 마음판에 새기라 (잠언 3:3)
Lithuanian, Lithuanian
Gailestingumas ir tiesa tenepalieka tavęs; užsirišk tai ant savo kaklo, įrašyk į savo širdies plokštę. (Patarlių 3:3)
Maori, Maori
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa. (Proverbs 3:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle! (Salomos Ordspråk 3:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Milosierdzie i prawda niech cie nie opuszczaja; uwiaz je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego. (Przypowieści 3:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração. (Provérbios 3:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Que a benignidade e a lealdade jamais te abandonem: ata-as ao redor do pescoço, (Provérbios 3:3)
Romanian, Romanian Version
Să nu te părăsească bunătatea şi credincioşia: leagă-ţi-le la gât, scrie-le pe tăbliţa inimii tale. (Proverbe 3:3)
Russian, koi8r
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, (Притчи 3:3)
Russian, Synodal Translation
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, (Притчи 3:3)
Spanish, Reina Valera 1989
Nunca se aparten de ti la misericordia y la verdad; Atalas a tu cuello, Escríbelas en la tabla de tu corazón; (Proverbios 3:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Misericordia y verdad no se aparten de ti; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón; (Proverbios 3:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Misericordia y verdad no te desamparen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón; (Proverbios 3:3)
Swedish, Swedish Bible
Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla; (Ordspråksboken 3:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Huwag kang pabayaan ng kaawaan at katotohanan: itali mo sa palibot ng iyong leeg; ikintal mo sa iyong puso: (Mga Kawikaan 3:3)
Thai, Thai: from KJV
อย่าให้ความเมตตาและความจริงทอดทิ้งเจ้า จงผูกมันไว้ที่คอของเจ้า จงเขียนมันไว้ที่แผ่นจารึกแห่งหัวใจของเจ้า (สุภาษิต 3:3)
Turkish, Turkish
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma,Bağla onları boynuna,Yaz yüreğinin levhasına. (SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 3:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Sự nhơn từ và sự chơn thật, chớ để lìa bỏ con; Hãy đeo nó vào cổ, ghi nó nơi bia lòng con; (Châm-ngôn 3:3)