〉   27
Proverbs 3:27
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. (Proverbs 3:27)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Moenie weier om te doen wat goed is, as dit in jou hand is om dit te doen nie. (SPREUKE 3:27)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mos i refuzo të mirën atij që i takon, kur e ke në dorë ta bësh. (Fjalët e urta 3:27)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да [им] го направиш. (Притчи 3:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辞 , 就 当 向 那 应 得 的 人 施 行 。 (箴言 3:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辭 , 就 當 向 那 應 得 的 人 施 行 。 (箴言 3:27)
Chinese, 现代标点和合本
你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。 (箴言 3:27)
Chinese, 現代標點和合本
你手若有行善的力量,不可推辭,就當向那應得的人施行。 (箴言 3:27)
Croatian, Croatian Bible
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti. (Mudre Izreke 3:27)
Czech, Czech BKR
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil. (Přísloví 3:27)
Danish, Danish
Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe; (Ordsprogene 3:27)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Onthoud het goed van zijn meesters niet, als het in het vermogen uwer hand is te doen. (Spreuken 3:27)
English, American King James Version
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it. (Proverbs 3:27)
English, American Standard Version
Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it. (Proverbs 3:27)
English, Darby Bible
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it. (Proverbs 3:27)
English, English Revised Version
Don't withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it. (Proverbs 3:27)
English, King James Version
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. (Proverbs 3:27)
English, New American Standard Bible
Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in your power to do it. (Proverbs 3:27)
English, Webster’s Bible
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it. (Proverbs 3:27)
English, World English Bible
Don't withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it. (Proverbs 3:27)
English, Young's Literal Translation
Withhold not good from its owners, When thy hand is toward God to do it. (Proverbs 3:27)
Esperanto, Esperanto
Ne rifuzu bonon al la bezonantoj, Se via mano havas la forton por fari. (Sentencoj 3:27)
Finnish, Finnish Bible 1776
Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat. (Sananlaskut 3:27)
French, Darby
Ne refuse pas le bien à celui à qui il est du, quand il est au pouvoir de ta main de le faire. (Proverbes 3:27)
French, Louis Segond
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder. (Proverbes 3:27)
French, Martin 1744
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire. (Proverbes 3:27)
German, Luther 1912
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun. (Provérbios 3:27)
German, Modernized
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun. (Provérbios 3:27)
Hebrew, Hebrew And Greek
אַל־תִּמְנַע־טֹ֥וב מִבְּעָלָ֑יו בִּהְיֹ֨ות לְאֵ֖ל [יָדֶיךָ כ] (יָדְךָ֣ ק) לַעֲשֹֽׂות׃ (משלי 3:27)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּמְנַע־טֹ֥וב מִבְּעָלָ֑יו בִּהְיֹ֨ות לְאֵ֖ל [יָדֶיךָ כ] (יָדְךָ֣ ק) לַעֲשֹֽׂות׃ (משלי 3:27)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése. (Példabeszédek 3:27)
Indonesian, Terjemahan Lama
Janganlah engkau menahani barang dari pada orang yang empunya dia, jikalau dalam kuasa tanganmu sekalipun akan berbuat demikian. (Amsal 3:27)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo. (Proverbi 3:27)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo. (Proverbi 3:27)
Japanese, Japanese 1955
あなたの手に善をなす力があるならば、これをなすべき人になすことをさし控えてはならない。 (箴言 3:27)
Korean, 개역개정
네 손이 선을 베풀 힘이 있거든 마땅히 받을 자에게 베풀기를 아끼지 말며  (잠언 3:27)
Korean, 개역한글
네 손이 선을 베풀 힘이 있거든 마땅히 받을 자에게 베풀기를 아끼지 말며 (잠언 3:27)
Lithuanian, Lithuanian
Neatsakyk geradarystės tam, kuriam dera ją padaryti, kai tavo ranka tai pajėgia. (Patarlių 3:27)
Maori, Maori
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa. (Proverbs 3:27)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den! (Salomos Ordspråk 3:27)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nie zbraniaj sie dobrze czynic potrzebujacemu, gdy cie na to stanie, abys dobrze czynil. (Przypowieści 3:27)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não deixes de fazer bem a quem o merece, estando em tuas mãos a capacidade de fazê-lo. (Provérbios 3:27)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Sempre que possível, não deixes de cooperar com quem precisa de ajuda. (Provérbios 3:27)
Romanian, Romanian Version
Nu opri o binefacere celui ce are nevoie de ea, când poţi s-o faci. (Proverbe 3:27)
Russian, koi8r
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. (Притчи 3:27)
Russian, Synodal Translation
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. (Притчи 3:27)
Spanish, Reina Valera 1989
No te niegues a hacer el bien a quien es debido, Cuando tuvieres poder para hacerlo. (Proverbios 3:27)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
No detengas el bien de aquél a quien es debido, cuando tuvieres poder para hacerlo. (Proverbios 3:27)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo. (Proverbios 3:27)
Swedish, Swedish Bible
Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den. (Ordspråksboken 3:27)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Huwag mong ikait ang mabuti sa kinauukulan, pagka nasa kapangyarihan ng iyong kamay na ito'y gawin. (Mga Kawikaan 3:27)
Thai, Thai: from KJV
อย่ายึดความดีไว้จากผู้ที่สมควรจะได้รับ ในเมื่อสิ่งนี้อยู่ในอำนาจมือของเจ้าที่จะกระทำได้ (สุภาษิต 3:27)
Turkish, Turkish
Elinden geldikçe,İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme. (SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 3:27)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chớ từ chối làm lành cho kẻ nào xứng đáng, Miễn là tay con có quyền làm điều ấy. (Châm-ngôn 3:27)