〉   28
Proverbs 17:28
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. (Proverbs 17:28)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Selfs ’n dwaas, wanneer hy stilbly, word as wys beskou en hy wat sy lippe toehou, as ’n man van insig. (SPREUKE 17:28)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar. (Fjalët e urta 17:28)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си [се счита] за разумен. (Притчи 17:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
愚 昧 人 若 静 默 不 言 也 可 算 为 智 慧 ; 闭 口 不 说 也 可 算 为 聪 明 。 (箴言 17:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
愚 昧 人 若 靜 默 不 言 也 可 算 為 智 慧 ; 閉 口 不 說 也 可 算 為 聰 明 。 (箴言 17:28)
Chinese, 现代标点和合本
愚昧人若静默不言,也可算为智慧;闭口不说,也可算为聪明。 (箴言 17:28)
Chinese, 現代標點和合本
愚昧人若靜默不言,也可算為智慧;閉口不說,也可算為聰明。 (箴言 17:28)
Croatian, Croatian Bible
I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne. (Mudre Izreke 17:28)
Czech, Czech BKR
Také i blázen, mlče, za moudrého jmín bývá, a zacpávaje rty své, za rozumného. (Přísloví 17:28)
Danish, Danish
Selv Daaren, der tier, gælder for viis, forstandig er den, der lukker sine Læber. (Ordsprogene 17:28)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Een dwaas zelfs, die zwijgt, zal wijs geacht worden, en die zijn lippen toesluit, verstandig. (Spreuken 17:28)
English, American King James Version
Even a fool, when he holds his peace, is counted wise: and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding. (Proverbs 17:28)
English, American Standard Version
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is esteemed as prudent. (Proverbs 17:28)
English, Darby Bible
Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent. (Proverbs 17:28)
English, English Revised Version
Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning. (Proverbs 17:28)
English, King James Version
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. (Proverbs 17:28)
English, New American Standard Bible
Even a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is considered prudent. (Proverbs 17:28)
English, Webster’s Bible
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. (Proverbs 17:28)
English, World English Bible
Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning. (Proverbs 17:28)
English, Young's Literal Translation
Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent! (Proverbs 17:28)
Esperanto, Esperanto
Ecx malsagxulo, se li silentas, estas rigardata kiel sagxulo; Kaj kiel prudentulo, se li tenas fermita sian busxon. (Sentencoj 17:28)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jos tyhmä vaiti olis, niin hän viisaaksi luettaisiin, ja toimelliseksi, jos hän suunsa pitäis kiinni. (Sananlaskut 17:28)
French, Darby
Meme le fou qui se tait est repute sage, -celui qui ferme ses levres, un homme intelligent. (Proverbes 17:28)
French, Louis Segond
L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent. (Proverbes 17:28)
French, Martin 1744
Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu. (Proverbes 17:28)
German, Luther 1912
Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte. (Provérbios 17:28)
German, Modernized
Ein Narr, wenn er schwiege, würde auch weise gerechnet und verständig, wenn er das Maul hielte. (Provérbios 17:28)
Hebrew, Hebrew And Greek
גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו נָבֹֽון׃ (משלי 17:28)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו נָבֹֽון׃ (משלי 17:28)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek. (Példabeszédek 17:28)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jikalau seorang bodoh sekalipun, selama ia diam, maka dibilang orang akan dia seorang yang berbudi, dan selama terkatuplah mulutnya dibilangnya akan dia seorang yang berakal adanya. (Amsal 17:28)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse. (Proverbi 17:28)
Italian, Riveduta Bible 1927
Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente. (Proverbi 17:28)
Japanese, Japanese 1955
愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。 (箴言 17:28)
Korean, 개역개정
미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여겨지고 그의 입술을 닫으면 슬기로운 자로 여겨지느니라 (잠언 17:28)
Korean, 개역한글
미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여기우고 그 입술을 닫히면 슬기로운 자로 여기우느니라 (잠언 17:28)
Lithuanian, Lithuanian
Net kvailys, jei jis tyli, laikomas išmintingu, ir kas sučiaupia lūpas, laikomas protingu. (Patarlių 17:28)
Maori, Maori
Ko te wairangi nei ano, ki te whakarongo puku, ka kiia he whakaaro nui: ki te kokopi ona ngutu, ka kiia ia he tupato. (Proverbs 17:28)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Også dåren aktes for klok når han tier, for vis når han holder sine leber lukket. (Salomos Ordspråk 17:28)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Gdy glupi milczy, za madrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego. (Przypowieści 17:28)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Até o tolo, quando se cala, é reputado por sábio; e o que cerra os seus lábios é tido por entendido. (Provérbios 17:28)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Até mesmo o tolo passará por sábio, se conservar sua boca fechada; e, se dominar a língua, parecerá até que tem grande inteligência. (Provérbios 17:28)
Romanian, Romanian Version
Chiar şi un prost ar trece de înţelept dacă ar tăcea, şi de priceput dacă şi-ar ţine gura. – (Proverbe 17:28)
Russian, koi8r
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои--благоразумным. (Притчи 17:28)
Russian, Synodal Translation
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным. (Притчи 17:28)
Spanish, Reina Valera 1989
Aun el necio, cuando calla, es contado por sabio; El que cierra sus labios es entendido. (Proverbios 17:28)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Aun el necio, cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios es entendido. (Proverbios 17:28)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aun el loco cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios es entendido. (Proverbios 17:28)
Swedish, Swedish Bible
Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig. (Ordspråksboken 17:28)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang mangmang man, pagka siya'y tumatahimik, ay nabibilang na pantas: pagka kaniyang tinitikom ang kaniyang mga labi, ay inaari siyang mabait. (Mga Kawikaan 17:28)
Thai, Thai: from KJV
ถึงคนโง่หากนิ่งเสียก็นับว่าเป็นคนฉลาด คนที่หุบริมฝีปากของเขาก็นับว่าเป็นคนมีความเข้าใจ (สุภาษิต 17:28)
Turkish, Turkish
Çenesini tutup susan ahmak bileBilge ve akıllı sayılır. (SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 17:28)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi nín lặng, dầu người ngu dại, cũng được cầm bằng khôn ngoan; Còn kẻ nào ngậm môi miệng mình lại được kẻ là thông sáng. (Châm-ngôn 17:28)