And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. (Philippians 1:28)
en julle in niks rondgeskud sal word deur hulle wat ons teëstaan nie; as ’n demonstrasie van hulle vernietiging, maar van júlle lewe. (FILIPPENSE 1:28)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë. (Filipianëve 1:28)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и че в нищо не се плашите от противниците; което е доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога; (3 Йоаново 1:28)
ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga. (Filipljanima 1:28)
Czech, Czech BKR
A v ničemž se nestrachujte protivníků, což jest jim jistým znamením zahynutí, vám pak spasení, a to od Boha. (Filipským 1:28)
Danish, Danish
og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn paa Undergang, men for eder paa Frelse, og det fra Gud. (Filipperne 1:28)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En dat gij in geen ding verschrikt wordt van degenen, die tegenstaan; hetwelk hun wel een bewijs is des verderfs, maar u der zaligheid, en dat van God. (Filippenzen 1:28)
English, American King James Version
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. (Philippians 1:28)
English, American Standard Version
and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God; (Philippians 1:28)
English, Darby Bible
and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God; (Philippians 1:28)
English, English Revised Version
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God. (Philippians 1:28)
English, King James Version
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. (Philippians 1:28)
English, New American Standard Bible
in no way alarmed by your opponents-- which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from God. (Philippians 1:28)
English, Webster’s Bible
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that from God. (Philippians 1:28)
English, World English Bible
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God. (Philippians 1:28)
English, Young's Literal Translation
and not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God; (Philippians 1:28)
Esperanto, Esperanto
kaj neniel timigitaj de la kontrauxuloj:kio estas al ili certa signo de pereo, sed al vi certa signo (nepre de Dio) pri via savigxo; (Filipianoj 1:28)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja älkäät antako missään peljättää teitänne vastaanseisojilta, joka tosin heille kadotuksen merkki on, mutta teille autuudeksi, ja se on Jumalalta. (Filippiläiskirje 1:28)
French, Darby
avec la foi de l'evangile, et n'etant en rien epouvantes par les adversaires: ce qui pour eux est une demonstration de perdition, mais de votre salut, et cela de la part de Dieu: (Philippiens 1:28)
French, Louis Segond
sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut; et cela de la part de Dieu, (Philippiens 1:28)
French, Martin 1744
Ce qui leur est une démonstration de perdition, mais à vous, de salut; et cela de la part de Dieu. (Philippiens 1:28)
German, Luther 1912
und euch in keinem Weg erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis, euch aber der Seligkeit, und das von Gott. (Filipenses 1:28)
German, Modernized
und euch in keinem Wege erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis euch aber der Seligkeit, und dasselbige von Gott. (Filipenses 1:28)
És meg nem félemlvén semmiben az ellenségek elõtt: a mi azoknak a veszedelem jele, néktek pedig az üdvösségé, és ez az Istentõl [van;] (Filippi 1:28)
Indonesian, Terjemahan Lama
dengan tiada digentarkan oleh lawanmu di dalam barang sesuatu hal, yang nyata bagi mereka itu menjadi tanda kebinasaan, tetapi bagi kamu selamat, yaitu daripada Allah. (Filipi 1:28)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
e non essendo in cosa alcuna spaventati dagli avversari; il che a loro è una dimostrazione di perdizione, ma a voi di salute; e ciò da Dio. (Filippesi 1:28)
Italian, Riveduta Bible 1927
e non essendo per nulla spaventati dagli avversari: il che per loro è una prova evidente di perdizione; ma per voi, di salvezza; e ciò da parte di Dio. (Filippesi 1:28)
무슨 일에든지 대적하는 자들 때문에 두려워하지 아니하는 이 일을 듣고자 함이라 이것이 그들에게는 멸망의 증거요 너희에게는 구원의 증거니 이는 하나님께로부터 난 것이라 (빌립보서 1:28)
Korean, 개역한글
아무 일에든지 대적하는 자를 인하여 두려워하지 아니하는 이 일을 듣고자 함이라 이것이 저희에게는 멸망의 빙거요 너희에게는 구원의 빙거니 이는 하나님께로부터 난 것이니라 (빌립보서 1:28)
Lithuanian, Lithuanian
ir niekuo nesiduodate priešininkų išgąsdinami. Jiems tai žlugimo ženklas, o jumsišgelbėjimo, ir jis Dievo duotas. (Filipiečiams 1:28)
Maori, Maori
Kahore hoki he wehi ki tetahi mea a o koutou hoariri: he tohu hoki tenei ki a ratou mo te whakangaromanga, ki a koutou ia mo te ora, i ahu mai i te Atua. (Philippians 1:28)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud. (Filipperne 1:28)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ani w czem nie strachajac sie przeciwników, co onym jest pewnym znakiem zginienia, a wam zbawienia, a to od Boga; (Filipian 1:28)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus. (Filipenses 1:28)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
sem de maneira alguma vos deixardes constranger por aqueles que se opõem à vossa fé. Para eles, isso é sinal de perdição, entretanto, para vós, de salvação, e isso vem da parte de Deus. (Filipenses 1:28)
Romanian, Romanian Version
fără să vă lăsaţi înspăimântaţi de potrivnici; lucrul acesta este pentru ei o dovadă de pierzare, şi de mântuirea voastră, şi aceasta de la Dumnezeu. (Filipeni 1:28)
Russian, koi8r
и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас--спасения. И сие от Бога, (Филиппийцам 1:28)
Russian, Synodal Translation
и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас – спасения. И сие от Бога, (Филиппийцам 1:28)
Spanish, Reina Valera 1989
y en nada intimidados por los que se oponen, que para ellos ciertamente es indicio de perdición, mas para vosotros de salvación; y esto de Dios. (Filipenses 1:28)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y en nada intimidados por los que se oponen; que a ellos ciertamente es indicio de perdición, pero a vosotros de salvación, y esto de Dios. (Filipenses 1:28)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y en nada intimidados de los que se oponen; que a ellos ciertamente es indicio de perdición, mas a vosotros de salud; y esto de Dios; (Filipenses 1:28)
Swedish, Swedish Bible
utan att i något stycke låta skrämma eder av motståndarna. Ty att I så skicken eder är för dem ett vittnesbörd om att de själva gå mot fördärvet, men att I skolen bliva frälsta, och detta av Gud. (Filipperbrevet 1:28)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sa anoman ay huwag kayong mangatakot sa mga kaaway: na ito sa kanila ay malinaw na tanda ng kapahamakan, datapuwa't tanda ng inyong pagkaligtas, at ito'y mula sa Dios; (Mga Taga-Filipos 1:28)