〉   36
Mark 8:36
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? (Mark 8:36)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want wat se voordeel is dit vir ’n mens as hy die hele wêreld ontvang en sy gees skade ly? (MARKUS 8:36)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ç'dobi do të ketë njeriu të fitojë gjithë botën, nëse më pas do të humbë shpirtin e vet? (Marku 8:36)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Понеже какво се ползува човек като спечели целия свят, а изгуби живота си? (Марко 8:36)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
人 就 是 赚 得 全 世 界 , 赔 上 自 己 的 生 命 , 有 甚 麽 益 处 呢 ? (馬可福音 8:36)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
人 就 是 賺 得 全 世 界 , 賠 上 自 己 的 生 命 , 有 甚 麼 益 處 呢 ? (馬可福音 8:36)
Chinese, 现代标点和合本
人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢? (馬可福音 8:36)
Chinese, 現代標點和合本
人就是賺得全世界,賠上自己的生命,有什麼益處呢? (馬可福音 8:36)
Croatian, Croatian Bible
Ta što koristi čovjeku steći sav svijet, a životu svojemu nauditi? (Marko 8:36)
Czech, Czech BKR
Nebo co prospěje člověku, by všecken svět získal, a své duši škodu učinil? (Marek 8:36)
Danish, Danish
Thi hvad gavner det et Menneske at vinde den hele Verden og at bøde med sin Sjæl? (Markus 8:36)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want wat zou het den mens baten zo hij de gehele wereld won, en zijner ziele schade leed? (Marcus 8:36)
English, American King James Version
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? (Mark 8:36)
English, American Standard Version
For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life? (Mark 8:36)
English, Darby Bible
For what shall it profit a man if he gain the whole world and suffer the loss of his soul? (Mark 8:36)
English, English Revised Version
For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life? (Mark 8:36)
English, King James Version
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? (Mark 8:36)
English, New American Standard Bible
"For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul? (Mark 8:36)
English, Webster’s Bible
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul: (Mark 8:36)
English, World English Bible
For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life? (Mark 8:36)
English, Young's Literal Translation
for what shall it profit a man, if he may gain the whole world, and forfeit his life? (Mark 8:36)
Esperanto, Esperanto
CXar kiel profitus homo, se li gajnus la tutan mondon kaj perdus sian animon? (Marko 8:36)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä mitä se auttaa ihmistä, jos hän voittais kaiken maailman, ja sais sielullensa vahingon? (Markus 8:36)
French, Darby
Car que profitera-t-il à un homme s'il gagne le monde entier, et qu'il fasse la perte de son ame; (Marc 8:36)
French, Louis Segond
Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme? (Marc 8:36)
French, Martin 1744
Car que profiterait-il à un homme de gagner tout le monde, s'il fait la perte de son âme? (Marc 8:36)
German, Luther 1912
Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne, und nähme an seiner Seele Schaden? (Marcos 8:36)
German, Modernized
Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne und nähme an seiner Seele Schaden? (Marcos 8:36)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:36)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
τί γὰρ ὠφελήσει ἄνθρωπον, ἐὰν κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον, καὶ ζημιωθῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:36)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
τί γὰρ ὠφελήσει ἄνθρωπον ἐὰν κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:36)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:36)
Hebrew, Hebrew And Greek
τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; (- 8:36)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert mit használ az embernek, ha az egész világot megnyeri, lelkében pedig kárt vall? (Márk 8:36)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena apakah untungnya kepada seorang, jikalau ia beroleh segenap dunia itu, tetapi jiwanya binasa? (Markus 8:36)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè, che gioverà egli all’uomo se guadagna tutto il mondo, e fa perdita dell’anima sua? (Marco 8:36)
Italian, Riveduta Bible 1927
E che giova egli all’uomo se guadagna tutto il mondo e perde l’anima sua? (Marco 8:36)
Japanese, Japanese 1955
人が全世界をもうけても、自分の命を損したら、なんの得になろうか。 (マルコによる福音書 8:36)
Korean, 개역개정
사람이 만일 온 천하를 얻고도 자기 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요  (마가복음 8:36)
Korean, 개역한글
사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요 (마가복음 8:36)
Lithuanian, Lithuanian
Kokia gi žmogui nauda, jeigu jis laimėtų visą pasaulį, o pakenktų savo sielai? (Morkaus 8:36)
Maori, Maori
A he aha te pai ki te tangata, ki te riro i a ia te ao katoa, a ka kore he ora mona? (Mark 8:36)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For hvad gagner det et menneske om han vinner den hele verden og tar skade på sin sjel? (Markus 8:36)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo cóz pomoze czlowiekowi, chocby wszystek swiat pozyskal, a szkodowalby na duszy swojej? (Marka 8:36)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Pois, que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma? (Marcos 8:36)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Portanto, de que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? (Marcos 8:36)
Romanian, Romanian Version
Şi ce foloseşte unui om să câştige toată lumea, dacă îşi pierde sufletul? (Marcu 8:36)
Russian, koi8r
Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? (Марка 8:36)
Russian, Synodal Translation
Ибо какая польза человеку, если он приобретет весьмир, а душе своей повредит? (Марка 8:36)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque ¿qué aprovechará al hombre si ganare todo el mundo, y perdiere su alma? (Marcos 8:36)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque ¿qué aprovechará el hombre, si ganare todo el mundo, y perdiere su alma? (Marcos 8:36)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ¿qué aprovechará al hombre, si ganare todo el mundo, y pierde su alma? (Marcos 8:36)
Swahili, Swahili NT
Je, kuna faida gani mtu kuupata ulimwengu wote na kuyapoteza maisha yake? (Marko 8:36)
Swedish, Swedish Bible
Och vad hjälper det en människa, om hon vinner hela världen, men förlorar sin själ? (Markus 8:36)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't ano ang mapapakinabang ng tao, na makamtan ang buong sanglibutan, at mapapahamak ang kaniyang buhay? (Marcos 8:36)
Thai, Thai: from KJV
เพราะถ้าผู้ใดจะได้สิ่งของสิ้นทั้งโลก แต่ต้องสูญเสียจิตวิญญาณของตน ผู้นั้นจะได้ประโยชน์อะไร (มาระโก 8:36)
Turkish, Turkish
İnsan bütün dünyayı kazanıp da canından olursa, bunun kendisine ne yararı olur? (MARKOS 8:36)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người nào nếu được cả thiên hạ mà mất linh hồn mình, thì có ích gì? (Mác 8:36)