〉   30
Matthew 14:30
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. (Matthew 14:30)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en toe hy sien dat die wind sterk was, het hy bang geword en toe hy begin sink, roep hy uit en sê: “My Meester, red my!” (MATTHÉÜS 14:30)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por, duke parë erën e fortë, kishte frikë, dhe duke filluar të fundosej, bërtiti duke thënë: ''O Zot, shpëtomë!''. (Mateu 14:30)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но като виждаше вятъра [[силен]], уплаши се и, като потъваше, извика, казвайки: Господи избави ме! (Матей 14:30)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
只 因 见 风 甚 大 , 就 害 怕 , 将 要 沉 下 去 , 便 喊 着 说 : 主 阿 , 救 我 ! (馬太福音 14:30)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
只 因 見 風 甚 大 , 就 害 怕 , 將 要 沉 下 去 , 便 喊 著 說 : 主 阿 , 救 我 ! (馬太福音 14:30)
Chinese, 现代标点和合本
只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!” (馬太福音 14:30)
Chinese, 現代標點和合本
只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊著說:「主啊,救我!」 (馬太福音 14:30)
Croatian, Croatian Bible
Ali kad spazi vjetar, poplaši se, počne tonuti te krikne: Gospodine, spasi me! (Matej 14:30)
Czech, Czech BKR
Ale vida vítr tuhý, bál se. A počav tonouti, zkřikl, řka: Pane, pomoz mi. (Matouš 14:30)
Danish, Danish
Men da han saa det stærke Vejr, blev han bange; og da han begyndte at synke, raabte han og sagde: »Herre, frels mig!« (Matthæus 14:30)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar ziende den sterken wind, werd hij bevreesd, en als hij begon neder te zinken, riep hij, zeggende: Heere, behoud mij! (Matteüs 14:30)
English, American King James Version
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. (Matthew 14:30)
English, American Standard Version
But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me. (Matthew 14:30)
English, Darby Bible
But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me. (Matthew 14:30)
English, English Revised Version
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, "Lord, save me!" (Matthew 14:30)
English, King James Version
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. (Matthew 14:30)
English, New American Standard Bible
But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, "Lord, save me!" (Matthew 14:30)
English, Webster’s Bible
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. (Matthew 14:30)
English, World English Bible
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, "Lord, save me!" (Matthew 14:30)
English, Young's Literal Translation
but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, 'Sir, save me.' (Matthew 14:30)
Esperanto, Esperanto
Sed vidante la venton, li timis, kaj komencante subakvigxi, li ekkriis, dirante:Sinjoro, savu min. (Mateo 14:30)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kuin hän näki ankaran tuulen, niin hän peljästyi, ja rupesi vajoomaan, huusi sanoen: Herra, auta minua! (Matteus 14:30)
French, Darby
Mais voyant que le vent etait fort, il eut peur; et comme il commençait à enfoncer, il s'ecria, disant: Seigneur, sauve-moi! (Matthieu 14:30)
French, Louis Segond
Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur; et, comme il commençait à enfoncer, il s'écria: Seigneur, sauve-moi! (Matthieu 14:30)
French, Martin 1744
Mais voyant que le vent était fort, il eut peur; et comme il commençait à s'enfoncer, il s'écria, en disant : Seigneur! sauve-moi. (Matthieu 14:30)
German, Luther 1912
Er sah aber einen starken Wind; da erschrak er und hob an zu sinken, schrie und sprach: HERR, hilf mir! (Mateus 14:30)
German, Modernized
Er sah aber einen starken Wind. Da erschrak er und hub an zu sinken, schrie und sprach: HERR, hilf mir! (Mateus 14:30)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων Κύριε, σῶσόν με. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:30)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν ἐφοβήθη· καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξε, λέγων, Κύριε, σῶσόν με. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:30)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν ἐφοβήθη καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων, Κύριε σῶσόν με (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:30)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων Κύριε, σῶσόν με. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:30)
Hebrew, Hebrew And Greek
βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων Κύριε, σῶσόν με. (- 14:30)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De látva a nagy szelet, megrémüle; és a mikor kezd vala merülni, kiálta, mondván: Uram, tarts meg engem! (Máté 14:30)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi apabila dirasainya angin ribut itu, takutlah ia; serta hampirlah ia tenggelam, berteriaklah ia, katanya, "Ya Tuhan, tolonglah hamba!" (Matius 14:30)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma, vedendo il vento forte, ebbe paura; e, cominciando a sommergersi, gridò, dicendo: Signore, salvami. (Matteo 14:30)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma vedendo il vento, ebbe paura; e cominciando a sommergersi, gridò: Signore, salvami! (Matteo 14:30)
Japanese, Japanese 1955
しかし、風を見て恐ろしくなり、そしておぼれかけたので、彼は叫んで、「主よ、お助けください」と言った。 (マタイによる福音書 14:30)
Korean, 개역개정
바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리 질러 이르되 주여 나를 구원하소서 하니  (마태복음 14:30)
Korean, 개역한글
바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 주여 나를 구원하소서 하니 (마태복음 14:30)
Lithuanian, Lithuanian
Bet, pamatęs vėjo smarkumą, jis išsigando ir, pradėjęs skęsti, sušuko: “Viešpatie, gelbėk mane!” (Mato 14:30)
Maori, Maori
Otira ka kite ia i te hau e kaha ana, ka wehi; a ka timata te totohu, ka karanga ake, ka mea, Ahau, e te Ariki, whakaorangia. (Matthew 14:30)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men da han så det hårde vær, blev han redd og begynte å synke; da ropte han: Herre, frels mig! (Matteus 14:30)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale widzac wiatr gwaltowny, zlakl sie; a gdy poczal tonac, zakrzyknal, mówiac: Panie, ratuj mie! (Mateusza 14:30)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me! (Mateus 14:30)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todavia, reparando na força do vento, teve medo, e começando a afundar, gritou: “Senhor! Salva-me!” (Mateus 14:30)
Romanian, Romanian Version
Dar, când a văzut că vântul era tare, s-a temut; şi, fiindcă începea să se afunde, a strigat: „Doamne, scapă-mă!” (Matei 14:30)
Russian, koi8r
но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня. (Матфея 14:30)
Russian, Synodal Translation
но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня. (Матфея 14:30)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero al ver el fuerte viento, tuvo miedo; y comenzando a hundirse, dio voces, diciendo: !!Señor, sálvame! (Mateo 14:30)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzando a hundirse, dio voces, diciendo: ¡Señor, sálvame! (Mateo 14:30)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose a hundir, dio voces, diciendo: Señor, sálvame. (Mateo 14:30)
Swahili, Swahili NT
Lakini alipouona ule upepo, aliogopa, akaanza kuzama; akalia kwa sauti, "Bwana, niokoe!" (Mathayo 14:30)
Swedish, Swedish Bible
Men när han såg huru stark vinden var, blev han förskräckt; och då han nu begynte sjunka, ropade han och sade: »Herre, hjälp mig.» (Matteus 14:30)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Datapuwa't pagkakita niyang malakas ang hangin, ay natakot siya, at nang siya'y malulubog, ay sumigaw, na nagsasabi, Panginoon, iligtas mo ako. (Mateo 14:30)
Thai, Thai: from KJV
แต่เมื่อเขาเห็นลมพัดแรงก็กลัว และเมื่อกำลังจะจมก็ร้องว่า "พระองค์เจ้าข้า ช่วยข้าพระองค์ด้วย" (มัทธิว 14:30)
Turkish, Turkish
Ama rüzgarın ne kadar güçlü estiğini görünce korktu, batmaya başladı. ‹‹Ya Rab, beni kurtar!›› diye bağırdı. (MATTA 14:30)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Song khi thấy gió thổi, thì Phi -e-rơ sợ hãi, hòng sụp xuống nước, bèn la lên rằng: Chúa ơn, xin cứu lấy tôi! (Ma-thi-ơ 14:30)