〉   21
Matthew 1:21
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins. (Matthew 1:21)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sy sal geboorte gee aan ’n Seun en sy sal Hom Yeshua noem, want Hy sal Sy mense van hulle sondes red.” (MATTHÉÜS 1:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe ajo do të lindë një djalë dhe ti do t'i vësh emrin Jezus, sepse ai do të shpëtojë popullin e tij nga mëkatet e tyre''. (Mateu 1:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тя ще роди син, когото ще наречеш Исус; защото Той е Който ще спаси людете Си от греховете им. (Матей 1:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 将 要 生 一 个 儿 子 , 你 要 给 他 起 名 叫 耶 稣 , 因 他 要 将 自 己 的 百 姓 从 罪 恶 里 救 出 来 。 (馬太福音 1:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 將 要 生 一 個 兒 子 , 你 要 給 他 起 名 叫 耶 穌 , 因 他 要 將 自 己 的 百 姓 從 罪 惡 裡 救 出 來 。 (馬太福音 1:21)
Chinese, 现代标点和合本
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。” (馬太福音 1:21)
Chinese, 現代標點和合本
她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。」 (馬太福音 1:21)
Croatian, Croatian Bible
Rodit će sina, a ti ćeš mu nadjenuti ime Isus jer će on spasiti narod svoj od grijeha njegovih. (Matej 1:21)
Czech, Czech BKR
Porodíť pak syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš; onť zajisté vysvobodí lid svůj od hříchů jejich. (Matouš 1:21)
Danish, Danish
Og hun skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder.« (Matthæus 1:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij zal een Zoon baren, en gij zult Zijn naam heten JEZUS; want Hij zal Zijn volk zalig maken van hun zonden. (Matteüs 1:21)
English, American King James Version
And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. (Matthew 1:21)
English, American Standard Version
And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins. (Matthew 1:21)
English, Darby Bible
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for *he* shall save his people from their sins. (Matthew 1:21)
English, English Revised Version
She shall bring forth a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins." (Matthew 1:21)
English, King James Version
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins. (Matthew 1:21)
English, New American Standard Bible
"She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins." (Matthew 1:21)
English, Webster’s Bible
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. (Matthew 1:21)
English, World English Bible
She shall bring forth a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins." (Matthew 1:21)
English, Young's Literal Translation
and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.' (Matthew 1:21)
Esperanto, Esperanto
Kaj sxi naskos filon; kaj vi nomos lin JESUO; cxar li savos sian popolon de gxiaj pekoj. (Mateo 1:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hänen pitää synnyttämän Pojan, jonka nimen sinun pitää kutsuman Jesus; sillä hän on vapahtava kansansa heidän synneistänsä. (Matteus 1:21)
French, Darby
et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jesus, car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs peches. (Matthieu 1:21)
French, Louis Segond
elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés. (Matthieu 1:21)
French, Martin 1744
Et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jésus; car il sauvera son peuple de leurs péchés. (Matthieu 1:21)
German, Luther 1912
Und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen; denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden. (Mateus 1:21)
German, Modernized
Und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen; denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden. (Mateus 1:21)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:21)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:21)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:21)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:21)
Hebrew, Hebrew And Greek
τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. (- 1:21)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Szûl pedig fiat, és nevezd annak nevét Jézusnak, mert õ szabadítja meg az õ népét annak bûneibõl. (Máté 1:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka ia akan beranakkan seorang anak laki-laki, dan hendaklah engkau menamakan Dia Yesus, karena Ialah yang akan melepaskan kaumnya daripada segala dosanya." (Matius 1:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù; perciocchè egli salverà il suo popolo da’ lor peccati. (Matteo 1:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù, perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati. (Matteo 1:21)
Japanese, Japanese 1955
彼女は男の子を産むであろう。その名をイエスと名づけなさい。彼は、おのれの民をそのもろもろの罪から救う者となるからである」。 (マタイによる福音書 1:21)
Korean, 개역개정
아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라 이는 그가 자기 백성을 그들의 죄에서 구원할 자이심이라 하니라  (마태복음 1:21)
Korean, 개역한글
아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라 이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라 하니라 (마태복음 1:21)
Lithuanian, Lithuanian
Ji pagimdys Sūnų, kuriam tu duosi vardą Jėzus, nes Jis išgelbės savo tautą iš jos nuodėmių”. (Mato 1:21)
Maori, Maori
A e whanau ia he tama, me hua e koe tona ingoa ko IHU: no te mea mana e whakaora tona iwi i o ratou hara. (Matthew 1:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og hun skal føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus; for han skal frelse sitt folk fra deres synder. (Matteus 1:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A urodzi syna, i nazowiesz imie jego Jezus; albowiem on zbawi lud swój od grzechów ich. (Mateusza 1:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados. (Mateus 1:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus, porque Ele salvará o seu povo dos seus pecados”. (Mateus 1:21)
Romanian, Romanian Version
Ea va naşte un Fiu, şi-I vei pune numele Isus, pentru că El va mântui pe poporul Lui de păcatele sale.” (Matei 1:21)
Russian, koi8r
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. (Матфея 1:21)
Russian, Synodal Translation
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. (Матфея 1:21)
Spanish, Reina Valera 1989
Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS,[a] porque él salvará a su pueblo de sus pecados. (Mateo 1:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS; porque Él salvará a su pueblo de sus pecados. (Mateo 1:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados. (Mateo 1:21)
Swahili, Swahili NT
Atajifungua mtoto wa kiume, nawe utampa jina Yesu, kwa kuwa yeye atawaokoa watu wake kutoka katika dhambi zao." (Mathayo 1:21)
Swedish, Swedish Bible
Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.» (Matteus 1:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At siya'y manganganak ng isang lalake; at ang pangalang itatawag mo sa kaniya'y JESUS; sapagka't ililigtas niya ang kaniyang bayan sa kanilang mga kasalanan. (Mateo 1:21)
Thai, Thai: from KJV
เธอจะประสูติบุตรชาย แล้วเจ้าจะเรียกนามของท่านว่า เยซู เพราะว่าท่านจะโปรดช่วยชนชาติของท่านให้รอดจากความผิดบาปของเขา" (มัทธิว 1:21)
Turkish, Turkish
Meryem bir oğul doğuracak. Adını İsa koyacaksın. Çünkü halkını günahlarından O kurtaracak.›› (MATTA 1:21)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người sẽ sanh một trai, ngươi khá đặt tên là Jêsus, vì chính con trai ấy sẽ cứu dân mình ra khỏi tội. (Ma-thi-ơ 1:21)