〉   7
Luke 4:7
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. (Luke 4:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
As Jy voor my neerval in aanbidding, sal alles Joune wees.” (LUKAS 4:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në qoftë se ti, pra, duke rënë përmbys, më adhuron, do të jetë krejt jotja''. (Luka 4:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и тъй, ако ми се поклониш, всичко ще бъде Твое. (Лука 4:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 在 我 面 前 下 拜 , 这 都 要 归 你 。 (路加福音 4:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 在 我 面 前 下 拜 , 這 都 要 歸 你 。 (路加福音 4:7)
Chinese, 现代标点和合本
你若在我面前下拜,这都要归你。” (路加福音 4:7)
Chinese, 現代標點和合本
你若在我面前下拜,這都要歸你。」 (路加福音 4:7)
Croatian, Croatian Bible
Ako se dakle pokloniš preda mnom, sve je tvoje. (Luka 4:7)
Czech, Czech BKR
Protož ty pokloníš-li se přede mnou, budeť všecko tvé. (Lukáš 4:7)
Danish, Danish
Dersom du altsaa vil tilbede mig, skal den helt tilhøre dig.« (Lukas 4:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Indien Gij dan mij zult aanbidden, zo zal het alles Uw zijn. (Lucas 4:7)
English, American King James Version
If you therefore will worship me, all shall be yours. (Luke 4:7)
English, American Standard Version
If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine. (Luke 4:7)
English, Darby Bible
If therefore *thou* wilt do homage before me, all [of it] shall be thine. (Luke 4:7)
English, English Revised Version
If you therefore will worship before me, it will all be yours." (Luke 4:7)
English, King James Version
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. (Luke 4:7)
English, New American Standard Bible
"Therefore if You worship before me, it shall all be Yours." (Luke 4:7)
English, Webster’s Bible
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. (Luke 4:7)
English, World English Bible
If you therefore will worship before me, it will all be yours." (Luke 4:7)
English, Young's Literal Translation
thou, then, if thou mayest bow before me -- all shall be thine.' (Luke 4:7)
Esperanto, Esperanto
Se do vi adorklinigxos antaux mi, cxio estos via. (Luko 4:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jos sinä siis kumarrat ja rukoilet minua, ne kaikki pitää sinun omas oleman. (Luukas 4:7)
French, Darby
Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi. (Luc 4:7)
French, Louis Segond
Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi. (Luc 4:7)
French, Martin 1744
Si tu veux donc te prosterner devant moi, tout sera tien. (Luc 4:7)
German, Luther 1912
So du nun mich willst anbeten, so soll es alles dein sein. (Lucas 4:7)
German, Modernized
So du nun mich willst anbeten, so soll es alles dein sein. (Lucas 4:7)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:7)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιόν μου, ἔσται σου πάντα. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:7)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον μοῦ, ἔσται σοῦ πάντα (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:7)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα. (- 4:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azért ha te engem imádsz, mindez a tied lesz. (Lukács 4:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sebab itu jikalau Engkau sujud menyembah aku, maka sekalian itu milik Engkaulah." (Lukas 4:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Se dunque tu mi adori, tutta sarà tua. (Luca 4:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Se dunque tu ti prostri ad adorarmi, sarà tutta tua. (Luca 4:7)
Japanese, Japanese 1955
それで、もしあなたがわたしの前にひざまずくなら、これを全部あなたのものにしてあげましょう」。 (ルカによる福音書 4:7)
Korean, 개역개정
그러므로 네가 만일 내게 절하면 다 네 것이 되리라  (누가복음 4:7)
Korean, 개역한글
그러므로 네가 만일 내게 절하면 다 네 것이 되리라 (누가복음 4:7)
Lithuanian, Lithuanian
Todėl, jei parpuolęs pagarbinsi mane, visa bus Tavo”. (Luko 4:7)
Maori, Maori
Na, ki te koropiko koe ki toku aroaro, mou katoa. (Luke 4:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
vil nu du falle ned og tilbede mig, da skal det alt sammen være ditt. (Lukas 4:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A tak jezli sie uklonisz przede mna, bedzie wszystko twoje. (Łukasza 4:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Portanto, se tu me adorares, tudo será teu. (Lucas 4:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Portanto, se prostrado me adorares, tudo isso será teu!” (Lucas 4:7)
Romanian, Romanian Version
Dacă, dar, Te vei închina înaintea mea, toată va fi a Ta.” (Luca 4:7)
Russian, koi8r
итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твое. (Луки 4:7)
Russian, Synodal Translation
итак, если Ты поклонишься мне, то все будет Твое. (Луки 4:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Si tú postrado me adorares, todos serán tuyos. (Lucas 4:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Si tú, pues, me adorares, todos serán tuyos. (Lucas 4:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pues si tú adorares delante de mí, serán todos tuyos. (Lucas 4:7)
Swahili, Swahili NT
Hivi vyote vitakuwa mali yako wewe, kama ukiniabudu." (Luka 4:7)
Swedish, Swedish Bible
Om du alltså tillbeder inför mig, så skall den hel och hållen höra dig till.» (Lukas 4:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaya nga kung sasamba ka sa harapan ko, ay magiging iyong lahat. (Lucas 4:7)
Thai, Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น ถ้าท่านจะกราบนมัสการเรา สรรพสิ่งนั้นจะเป็นของท่านทั้งหมด" (ลูกา 4:7)
Turkish, Turkish
Bana taparsan, hepsi senin olacak.›› (LUKA 4:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy, nếu ngươi sấp mình xuống trước mặt ta, mọi sự đó sẽ thuộc về ngươi cả. (Lu-ca 4:7)