〉   3
Luke 4:3
And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread. (Luke 4:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die teëstander sê vir Hom: “As Jy die Seun van God is, sê vir hierdie klip om brood te word.” (LUKAS 4:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe djalli i tha: ''Nëse je Biri i Perëndisë, i thuaj këtij guri të bëhet bukë''. (Luka 4:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И дяволът Му рече: Ако си Божий Син, заповядай на тоя камък да стане хляб. (Лука 4:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
魔 鬼 对 他 说 : 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 吩 咐 这 块 石 头 变 成 食 物 。 (路加福音 4:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
魔 鬼 對 他 說 : 你 若 是 神 的 兒 子 , 可 以 吩 咐 這 塊 石 頭 變 成 食 物 。 (路加福音 4:3)
Chinese, 现代标点和合本
魔鬼对他说:“你若是神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物!” (路加福音 4:3)
Chinese, 現代標點和合本
魔鬼對他說:「你若是神的兒子,可以吩咐這塊石頭變成食物!」 (路加福音 4:3)
Croatian, Croatian Bible
A đavao mu reče: Ako si Sin Božji, reci ovom kamenu da postane kruhom. (Luka 4:3)
Czech, Czech BKR
I řekl jemu ďábel: Jestliže jsi Syn Boží, rci kamenu tomuto, ať jest chléb. (Lukáš 4:3)
Danish, Danish
Og Djævelen sagde til ham: »Dersom du er Guds Søn, da sig til denne Sten, at den skal blive Brød.« (Lukas 4:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de duivel zeide tot Hem: Indien Gij Gods Zoon zijt, zeg tot dezen steen, dat hij brood worde. (Lucas 4:3)
English, American King James Version
And the devil said to him, If you be the Son of God, command this stone that it be made bread. (Luke 4:3)
English, American Standard Version
And the devil said unto him, if thou art the Son of God, command this stone that it become bread. (Luke 4:3)
English, Darby Bible
And the devil said to him, If thou be Son of God, speak to this stone, that it become bread. (Luke 4:3)
English, English Revised Version
The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become bread." (Luke 4:3)
English, King James Version
And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread. (Luke 4:3)
English, New American Standard Bible
And the devil said to Him, "If You are the Son of God, tell this stone to become bread." (Luke 4:3)
English, Webster’s Bible
And the devil said to him, If thou art the Son of God, command this stone that it be made bread. (Luke 4:3)
English, World English Bible
The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become bread." (Luke 4:3)
English, Young's Literal Translation
and the Devil said to him, 'If Son thou art of God, speak to this stone that it may become bread.' (Luke 4:3)
Esperanto, Esperanto
Kaj la diablo diris al li:Se vi estas Filo de Dio, ordonu al cxi tiu sxtono, ke gxi farigxu pano. (Luko 4:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin perkele sanoi hänelle: jos sinä olet Jumalan Poika, niin sanos tälle kivelle, että se leiväksi tulis. (Luukas 4:3)
French, Darby
Et le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, dis à cette pierre qu'elle devienne du pain. (Luc 4:3)
French, Louis Segond
Le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne à cette pierre qu'elle devienne du pain. (Luc 4:3)
French, Martin 1744
Et le diable lui dit : si tu es le Fils de Dieu, dis à cette pierre qu'elle devienne du pain. (Luc 4:3)
German, Luther 1912
Der Teufel aber sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so sprich zu dem Stein, daß er Brot werde. (Lucas 4:3)
German, Modernized
Der Teufel aber sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so sprich zu dem Stein, daß er Brot werde. (Lucas 4:3)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ Εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος. (- 4:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda néki az ördög. Ha Isten Fia vagy, mondd e kõnek, hogy változzék kenyérré. (Lukács 4:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kata Iblis itu kepada-Nya, "Jikalau Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti!" (Lukas 4:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il diavolo gli disse: Se tu sei Figliuol di Dio, di’ a questa pietra che divenga pane. (Luca 4:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
E il diavolo gli disse: Se tu sei Figliuol di Dio, di’ a questa pietra che diventi pane. (Luca 4:3)
Japanese, Japanese 1955
そこで悪魔が言った、「もしあなたが神の子であるなら、この石に、パンになれと命じてごらんなさい」。 (ルカによる福音書 4:3)
Korean, 개역개정
마귀가 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 이 돌들에게 명하여 떡이 되게 하라  (누가복음 4:3)
Korean, 개역한글
마귀가 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 이 돌들에게 명하여 떡덩이가 되게 하라 (누가복음 4:3)
Lithuanian, Lithuanian
Tada velnias Jam tarė: “Jei Tu Dievo Sūnus, liepk, kad šitas akmuo pavirstų duona”. (Luko 4:3)
Maori, Maori
Na ka mea te rewera ki a ia, Ki te mea ko te tama koe a te Atua, kiia iho tenei kohatu kia meinga hei taro. (Luke 4:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa djevelen til ham: Er du Guds Sønn, da si til denne sten at den skal bli til brød! (Lukas 4:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl mu dyjabel: Jezlis jest Syn Bozy, rzecz kamieniowi temu, aby sie stal chlebem. (Łukasza 4:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão. (Lucas 4:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Indagou-lhe, então, o Diabo: “Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão”. (Lucas 4:3)
Romanian, Romanian Version
Diavolul I-a zis: „Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, porunceşte pietrei acesteia să se facă pâine.” (Luca 4:3)
Russian, koi8r
И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом. (Луки 4:3)
Russian, Synodal Translation
И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом. (Луки 4:3)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se convierta en pan. (Lucas 4:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces el diablo le dijo: Si eres el Hijo de Dios, di a esta piedra que se convierta en pan. (Lucas 4:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se haga pan. (Lucas 4:3)
Swahili, Swahili NT
Ndipo Ibilisi akamwambia, "Kama wewe ni Mwana wa Mungu, amuru jiwe hili liwe mkate." (Luka 4:3)
Swedish, Swedish Bible
Då sade djävulen till honom: »Är du Guds Son, så bjud denna sten att bliva bröd.» (Lukas 4:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi sa kaniya ng diablo, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ipag-utos mo na ang batong ito ay maging tinapay. (Lucas 4:3)
Thai, Thai: from KJV
พญามารจึงทูลพระองค์ว่า "ถ้าท่านเป็นพระบุตรของพระเจ้า จงสั่งก้อนหินนี้ให้กลายเป็นขนมปัง" (ลูกา 4:3)
Turkish, Turkish
Bunun üzerine İblis Ona, ‹‹Tanrının Oğluysan, şu taşa söyle ekmek olsun›› dedi. (LUKA 4:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ma quỉ bèn nói với Ngài rằng: Nếu ngươi là Con Ðức Chúa Trời, thì hãy khiến đá nầy trở nên bánh đi. (Lu-ca 4:3)