3AMS
Home
Bible 1
Bible
Bible study by topic
Bible Readings (1)
Bible Readings (2)
Bible Readings - Chronological order
Verse Of The Day
Bible 2
Bible Image
Harmony of the Gospels
Audio, Movie (1)
Audio, Movie (2)
Sabbath Lesson (A)
Sabbath Lesson (B)
EGW Books
Book
Index
Devotional
Image
Etc
Speaker
Sabbath, Amen Image
Guide
Abbreviation
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
Join
Login
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
X
Bible
〉
Luke
〉
4
〉 11
〈
Luke 4:11
〉
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. (Luke 4:11)
Reference Bible
VA
HG
Bible Commentary
EGW Commentary
EGW Index1
EGW Index2
Memo
Bible study by topic
Related Images
Audio, Movie
TSK
Nave
Torrey
Easton
ISBE
Tool
Select translation
Afrikaans , Afrikaans 1933/1953
Albanian , Albanian Bibla Shqip
Bulgarian , Bulgarian Bible
Chinese , Chinese Bible: Union (Simplified)
Chinese , Chinese Bible: Union (Traditional)
Chinese , 现代标点和合本
Chinese , 現代標點和合本
Croatian , Croatian Bible
Czech , Czech BKR
Danish , Danish
Dutch , Dutch Staten Vertaling
English , American King James Version
English , American Standard Version
English , Darby Bible
English , English Revised Version
English , King James Version
English , New American Standard Bible
English , Webster’s Bible
English , World English Bible
English , Young's Literal Translation
Esperanto , Esperanto
Finnish , Finnish Bible 1776
French , Darby
French , Louis Segond
French , Martin 1744
German , Luther 1912
German , Modernized
Greek , Nestle Greek New Testament (1904)
Greek , Scrivener New Testament (1894)
Greek , Stephanus New Testament (1550)
Greek , Westcott-Hort New Testament (1881)
Hebrew , Hebrew And Greek
Hebrew , Westminster Leningrad Codex
Hungarian , Karoli Bible 1908
Indonesian , Terjemahan Lama
Italian , Giovanni Diodati Bible 1649
Italian , Riveduta Bible 1927
Japanese , Japanese 1955
Korean , 개역개정
Korean , 개역한글
Lithuanian , Lithuanian
Maori , Maori
Norwegian , Det Norsk Bibelselskap 1930
Polish , Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Portuguese , Almeida Corrigida Fiel
Portuguese , Bíblia King James Atualizada
Romanian , Romanian Version
Russian , koi8r
Russian , Synodal Translation
Spanish , Reina Valera 1989
Spanish , Spanish Reina Valera Gómez
Spanish , Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Swahili , Swahili NT
Swedish , Swedish Bible
Tagalog , Ang Dating Biblia 1905
Thai , Thai: from KJV
Turkish , Turkish
Vietnamese , Vietnamese Bible
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
hulle sal U op die hande dra sodat U nie U voet teen ’n klip stamp nie’.”
(LUKAS 4:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe ata do të të mbajnë mbi duart e tyre që këmba jote të mos ndeshë me asnjë gur"''.
(Luka 4:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И на ръце ще Те дигат, Да не би да удариш о камък ногата Си".
(Лука 4:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 要 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。
(路加福音 4:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 要 用 手 托 著 你 , 免 得 你 的 腳 碰 在 石 頭 上 。
(路加福音 4:11)
Chinese, 现代标点和合本
他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。’”
(路加福音 4:11)
Chinese, 現代標點和合本
他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。』」
(路加福音 4:11)
Croatian, Croatian Bible
I: Na rukama će te nositi da se gdje nogom ne spotakneš o kamen.
(Luka 4:11)
Czech, Czech BKR
A že tě na ruce uchopí, abys neurazil o kámen nohy své.
(Lukáš 4:11)
Danish, Danish
og at de skulle bære dig paa Hænderne, for at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten.«
(Lukas 4:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En dat zij U op de handen nemen zullen, opdat Gij Uw voet niet te eniger tijd aan een steen stoot.
(Lucas 4:11)
English, American King James Version
And in their hands they shall bear you up, lest at any time you dash your foot against a stone.
(Luke 4:11)
English, American Standard Version
and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
(Luke 4:11)
English, Darby Bible
and on [their] hands shall they bear thee, lest in any wise thou strike thy foot against a stone.
(Luke 4:11)
English, English Revised Version
and, 'On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.'"
(Luke 4:11)
English, King James Version
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
(Luke 4:11)
English, New American Standard Bible
and, 'ON their HANDS THEY WILL BEAR YOU UP, SO THAT YOU WILL NOT STRIKE YOUR FOOT AGAINST A STONE.'"
(Luke 4:11)
English, Webster’s Bible
And in their hands they will bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
(Luke 4:11)
English, World English Bible
and, 'On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.'"
(Luke 4:11)
English, Young's Literal Translation
and -- On hands they shall bear thee up, lest at any time thou mayest dash against a stone thy foot.'
(Luke 4:11)
Esperanto, Esperanto
kaj: Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpusxigxu sur sxtono per via piedo.
(Luko 4:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja että he käsissä kantavat sinua, ettet joskus jalkaas kiveen loukkaa.
(Luukas 4:11)
French, Darby
et ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
(Luc 4:11)
French, Louis Segond
et: Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
(Luc 4:11)
French, Martin 1744
Et qu'ils te porteront en leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre quelque pierre.
(Luc 4:11)
German, Luther 1912
und auf den Händen tragen, auf daß du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stößt."
(Lucas 4:11)
German, Modernized
und auf den Händen tragen, auf daß du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest.
(Lucas 4:11)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μή ποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
(ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ὅτι Ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
(ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ὅτι Ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου
(ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μή ποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
(ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μή ποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
(- 4:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És: Kezökben hordoznak téged, hogy valamikép meg ne üssed lábadat a kõbe.
(Lukács 4:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan malaekat itu akan menatang Engkau di tangannya, supaya jangan terantuk kaki-Mu pada batu."
(Lukas 4:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
ed essi ti leveranno nelle lor mani, che talora tu non t’intoppi del piè in alcuna pietra.
(Luca 4:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
ed essi ti porteranno sulle mani, che talora tu non urti col piede contro una pietra.
(Luca 4:11)
Japanese, Japanese 1955
また、『あなたの足が石に打ちつけられないように、彼らはあなたを手でささえるであろう』とも書いてあります」。
(ルカによる福音書 4:11)
Korean, 개역개정
또한 그들이 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪치지 않게 하시리라 하였느니라
(누가복음 4:11)
Korean, 개역한글
또한 저희가 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라 하였느니라
(누가복음 4:11)
Lithuanian, Lithuanian
ir jie nešios Tave ant rankų, kad neužsigautum kojos į akmenį’ ”.
(Luko 4:11)
Maori, Maori
A, ma ratou koe e hoki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
(Luke 4:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
(Lukas 4:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A ze cie na rekach nosic beda, bys snac nie obrazil o kamien nogi twojej.
(Łukasza 4:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
(Lucas 4:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
eles te sustentarão sobre suas mãos para que não batas com teu pé contra alguma pedra’”.
(Lucas 4:11)
Romanian, Romanian Version
şi: „ei Te vor lua pe mâini, ca nu cumva să Te loveşti cu piciorul de vreo piatră.”
(Luca 4:11)
Russian, koi8r
и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
(Луки 4:11)
Russian, Synodal Translation
и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
(Луки 4:11)
Spanish, Reina Valera 1989
y, En las manos te sostendrán, Para que no tropieces con tu pie en piedra. m
(Lucas 4:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y: En
sus
manos te sostendrán, para que no tropieces tu pie en piedra.
(Lucas 4:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y en las manos te llevarán, para que no dañes tu pie en piedra.
(Lucas 4:11)
Swahili, Swahili NT
na tena, Watakuchukua mikononi mwao usije ukajikwaa mguu wako kwenye jiwe."
(Luka 4:11)
Swedish, Swedish Bible
så ock: 'De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.'»
(Lukas 4:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At, Aalalayan ka nila ng kanilang mga kamay, Baka matisod ka ng iyong paa sa isang bato.
(Lucas 4:11)
Thai, Thai: from KJV
และ `เหล่าทูตสวรรค์จะเอามือประคองชูท่านไว้ เกรงว่าในเวลาหนึ่งเวลาใดเท้าของท่านจะกระแทกหิน'"
(ลูกา 4:11)
Turkish, Turkish
‹Ayağın bir taşa çarpmasın diye Seni elleri üzerinde taşıyacaklar.› ››
(LUKA 4:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Các đấng ấy sẽ nâng ngươi trong tay, Kẻo ngươi vấp chơn nhằm đá nào chăng.
(Lu-ca 4:11)
Copy (B)
Copy (E)
↑