〉   4
Luke 24:4
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments: (Luke 24:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Terwyl hulle gewonder het hieroor, let op, staan daar twee manne oor hulle en hulle klere was glansblink. (LUKAS 24:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe, ndërsa ishin shumë të hutuara nga kjo, ja, iu paraqitën atyre dy burra të veshur me rroba të ndritshme. (Luka 24:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И когато бяха в недоумение за това, ето застанаха пред тях двама мъже с ослепително облекло. (Лука 24:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
正 在 猜 疑 之 间 , 忽 然 有 两 个 人 站 在 旁 边 , 衣 服 放 光 。 (路加福音 24:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
正 在 猜 疑 之 間 , 忽 然 有 兩 個 人 站 在 旁 邊 , 衣 服 放 光 。 (路加福音 24:4)
Chinese, 现代标点和合本
正在猜疑之间,忽然有两个人站在旁边,衣服放光。 (路加福音 24:4)
Chinese, 現代標點和合本
正在猜疑之間,忽然有兩個人站在旁邊,衣服放光。 (路加福音 24:4)
Croatian, Croatian Bible
I dok su stajale zbunjene nad tim, gle, dva čovjeka u blistavoj odjeći stadoše do njih. (Luka 24:4)
Czech, Czech BKR
I stalo se, když ony se toho užasly, aj, muži dva postavili se podle nich, v rouše stkvoucím. (Lukáš 24:4)
Danish, Danish
Og det skete, da de vare tvivlraadige om dette, se, da stode to Mænd for dem i straalende Klædebon. (Lukas 24:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als zij daarover twijfelmoedig waren, zie, twee mannen stonden bij haar in blinkende klederen. (Lucas 24:4)
English, American King James Version
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments: (Luke 24:4)
English, American Standard Version
And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel: (Luke 24:4)
English, Darby Bible
And it came to pass as they were in perplexity about it, that behold, two men suddenly stood by them in shining raiment. (Luke 24:4)
English, English Revised Version
It happened, while they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing. (Luke 24:4)
English, King James Version
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments: (Luke 24:4)
English, New American Standard Bible
While they were perplexed about this, behold, two men suddenly stood near them in dazzling clothing; (Luke 24:4)
English, Webster’s Bible
And it came to pass, as they were much perplexed at this, behold, two men stood by them in shining garments. (Luke 24:4)
English, World English Bible
It happened, while they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing. (Luke 24:4)
English, Young's Literal Translation
And it came to pass, while they are perplexed about this, that lo, two men stood by them in glittering apparel, (Luke 24:4)
Esperanto, Esperanto
Kaj dum ili embarasigxis pri tio, jen apud ili staris du viroj en brilaj vestoj; (Luko 24:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja tapahtui, kuin he siitä epäilivät, katso, kaksi miestä seisoi heidän tykönänsä kiiltävissä vaatteissa. (Luukas 24:4)
French, Darby
Et il arriva, comme elles etaient en grande perplexite à ce sujet, que voici, deux hommes se trouverent avec elles, en vetements eclatants de lumiere. (Luc 24:4)
French, Louis Segond
Comme elles ne savaient que penser de cela, voici, deux hommes leur apparurent, en habits resplendissants. (Luc 24:4)
French, Martin 1744
Et il arriva que comme elles étaient en grande perplexité touchant cela, voici, deux personnages parurent devant elles en vêtements tout couverts de lumière. (Luc 24:4)
German, Luther 1912
Und da sie darum bekümmert waren, siehe, da traten zu ihnen zwei Männer mit glänzenden Kleidern. (Lucas 24:4)
German, Modernized
Und da sie darum bekümmert waren, siehe, da traten zu ihnen zwei Männer mit glänzenden Kleidern. (Lucas 24:4)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ· (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:4)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ διαπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου, καὶ ἰδού, δύο ἄνδρες ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθήσεσιν ἀστραπτούσαις· (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:4)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ διαπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδού, δύο ἄνδρες ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθήσεσιν ἀστραπτούσαις (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:4)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ· (- 24:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És lõn, hogy mikor õk e felett megdöbbenének, ímé két férfiú álla melléjök fényes öltözetben: (Lukács 24:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka sedang mereka itu termangu-mangu, tiba-tiba ada dua orang terdiri di sisinya berpakaian yang bersinar-sinar. (Lukas 24:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E mentre stavano perplesse di ciò, ecco, due uomini sopraggiunsero loro, in vestimenti folgoranti. (Luca 24:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ed avvenne che mentre se ne stavano perplesse di ciò, ecco che apparvero dinanzi a loro due uomini in vesti sfolgoranti; (Luca 24:4)
Japanese, Japanese 1955
そのため途方にくれていると、見よ、輝いた衣を着たふたりの者が、彼らに現れた。 (ルカによる福音書 24:4)
Korean, 개역개정
이로 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라  (누가복음 24:4)
Korean, 개역한글
이를 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라 (누가복음 24:4)
Lithuanian, Lithuanian
Moterys apstulbo ir nežinojo, ką daryti. Ir štai prie jų atsirado du vyrai spindinčiais drabužiais. (Luko 24:4)
Maori, Maori
Na, i a ratou e pokaikaha ana ki tenei, na, tu ana nga tangata tokorua i o ratou taha, uira tonu nga kakahu. (Luke 24:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og det skjedde mens de stod rådville ved dette, se, da stod to menn hos dem i skinnende klædebon; (Lukas 24:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I stalo sie, gdy sie dlatego zatrwozyly, ze oto dwaj mezowie staneli przy nich w szatach swietnych. (Łukasza 24:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens, com vestes resplandecentes. (Lucas 24:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ficaram pasmas, sem saber o que fazer. De repente, dois homens com roupas que reluziam como a luz do sol se colocaram ao lado delas. (Lucas 24:4)
Romanian, Romanian Version
Fiindcă nu ştiau ce să creadă, iată că li s-au arătat doi bărbaţi, îmbrăcaţi în haine strălucitoare. (Luca 24:4)
Russian, koi8r
Когда же недоумевали они о сем, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих. (Луки 24:4)
Russian, Synodal Translation
Когда же недоумевали они о сем, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих. (Луки 24:4)
Spanish, Reina Valera 1989
Aconteció que estando ellas perplejas por esto, he aquí se pararon junto a ellas dos varones con vestiduras resplandecientes; (Lucas 24:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y aconteció que estando ellas perplejas de esto, he aquí se pararon junto a ellas dos varones con vestiduras resplandecientes; (Lucas 24:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí se pararon junto a ellas dos varones con vestiduras resplandecientes; (Lucas 24:4)
Swahili, Swahili NT
Walipokuwa bado wanashangaa juu ya jambo hilo, mara watu wawili waliovaa mavazi yenye kung'aa sana, wakasimama karibu nao. (Luka 24:4)
Swedish, Swedish Bible
När de nu icke visste vad de skulle tänka härom, se, då stodo två man framför dem i skinande kläder. (Lukas 24:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nangyari, na samantalang sila'y nangatitilihan dahil dito, narito, tumayo sa tabi nila ang dalawang lalake na nakasisilaw ang mga damit: (Lucas 24:4)
Thai, Thai: from KJV
ต่อมาเมื่อเขากำลังคิดฉงนด้วยเหตุการณ์นั้น ดูเถิด มีชายสองคนยืนอยู่ใกล้เขา เครื่องนุ่งห่มแพรวพราว (ลูกา 24:4)
Turkish, Turkish
Onlar bu durum karşısında şaşırıp kalmışken, şimşek gibi parıldayan giysilere bürünmüş iki kişi yanlarında belirdi. (LUKA 24:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðương khi không biết nghĩ làm sao, xảy có hai người nam mặt áo sáng như chớp, hiện ra trước mặt họ. (Lu-ca 24:4)