〉   26
Luke 21:26
Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. (Luke 21:26)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en ’n aardbewing wat mense se gees van angs sal uitdryf oor wat oor die aarde gaan kom en die leërmagte van die hemel sal geskud word. (LUKAS 21:26)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
njerëzit do të mpaken nga frika dhe nga pritja se çfare do ta pllakosë botën, sepse fuqitë qiellore do të lëkunden. (Luka 21:26)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят. (Лука 21:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
天 势 都 要 震 动 , 人 想 起 那 将 要 临 到 世 界 的 事 , 就 都 吓 得 魂 不 附 体 。 (路加福音 21:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
天 勢 都 要 震 動 , 人 想 起 那 將 要 臨 到 世 界 的 事 , 就 都 嚇 得 魂 不 附 體 。 (路加福音 21:26)
Chinese, 现代标点和合本
天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。 (路加福音 21:26)
Chinese, 現代標點和合本
天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。 (路加福音 21:26)
Croatian, Croatian Bible
Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati. (Luka 21:26)
Czech, Czech BKR
Takže zmrtvějí lidé pro strach a pro očekávání těch věcí, kteréž přijdou na všecken svět. Nebo moci nebeské pohybovati se budou. (Lukáš 21:26)
Danish, Danish
medens Mennesker forsmægte af Frygt og Forventning om de Ting, som komme over Jorderige; thi Himmelens Kræfter skulle rystes. (Lukas 21:26)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En den mensen het hart zal bezwijken van vrees en verwachting der dingen, die het aardrijk zullen overkomen; want de krachten der hemelen zullen bewogen worden. (Lucas 21:26)
English, American King James Version
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. (Luke 21:26)
English, American Standard Version
men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken. (Luke 21:26)
English, Darby Bible
men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken. (Luke 21:26)
English, English Revised Version
men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken. (Luke 21:26)
English, King James Version
Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. (Luke 21:26)
English, New American Standard Bible
men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken. (Luke 21:26)
English, Webster’s Bible
Men's hearts failing them for fear, and for apprehension of those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. (Luke 21:26)
English, World English Bible
men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken. (Luke 21:26)
English, Young's Literal Translation
men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken. (Luke 21:26)
Esperanto, Esperanto
homoj malfortigxos de timo kaj de atendado de tio, kio venos sur la mondon; cxar la potencoj de la cxielo sxanceligxos. (Luko 21:26)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja ihmiset maassa pitää nääntymän pelvon ja odottamisen tähden niitä, mitkä maan piirin päälle tulevat; sillä taivaan voimat pitää liikutettaman. (Luukas 21:26)
French, Darby
les hommes rendant l'ame de peur et à cause de l'attente des choses qui viennent sur la terre habitee, car les puissances des cieux seront ebranlees. (Luc 21:26)
French, Louis Segond
les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées. (Luc 21:26)
French, Martin 1744
De sorte que les hommes seront comme rendant l'âme de peur, et à cause de l'attente dès choses qui surviendront dans toute la terre; car les vertus des cieux seront ébranlées. (Luc 21:26)
German, Luther 1912
und Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen. (Lucas 21:26)
German, Modernized
Und die Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen. (Lucas 21:26)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ· αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:26)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ· αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:26)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:26)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ, αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:26)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ· αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. (- 21:26)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mikor az emberek elhalnak a félelem miatt és azoknak várása miatt, a mik e föld kerekségére következnek: mert az egek erõsségei megrendülnek. (Lukács 21:26)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka orang pun rebah mati kelak, sebab ketakutan dan sebab menantikan segala perkara yang akan berlaku ke atas bumi ini; karena segala kuat kuasa langit itu pun akan berguncang-gancing. (Lukas 21:26)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
gli uomini, spasimando di paura, e d’aspettazion delle cose che sopraggiungeranno al mondo; perciocchè le potenze de’ cieli saranno scrollate. (Luca 21:26)
Italian, Riveduta Bible 1927
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate. (Luca 21:26)
Japanese, Japanese 1955
人々は世界に起ろうとする事を思い、恐怖と不安で気絶するであろう。もろもろの天体が揺り動かされるからである。 (ルカによる福音書 21:26)
Korean, 개역개정
사람들이 세상에 임할 일을 생각하고 무서워하므로 기절하리니 이는 하늘의 권능들이 흔들리겠음이라  (누가복음 21:26)
Korean, 개역한글
사람들이 세상에 임할 일을 생각하고 무서워하므로 기절하리니 이는 하늘의 권능들이 흔들리겠음이라 (누가복음 21:26)
Lithuanian, Lithuanian
Žmonės sustings iš baimės, laukdami to, kas turės ištikti pasaulį, nes dangaus galybės bus sudrebintos. (Luko 21:26)
Maori, Maori
Ka whiti nga tangata i te mataku, i te manawapa ki nga mea e puta mai ana ki te ao: e ngaueue hoki nga mea kaha o nga rangi. (Luke 21:26)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes. (Lukas 21:26)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tak, iz ludzie dretwiec beda przed strachem i oczekiwaniem tych rzeczy, które przyjda na wszystek swiat; albowiem mocy niebieskie porusza sie. (Łukasza 21:26)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas. (Lucas 21:26)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Muitas pessoas desmaiarão de terror, preocupadas com o que estará sobrevindo às populações do mundo, pois os poderes do espaço sideral serão abalados. (Lucas 21:26)
Romanian, Romanian Version
oamenii îşi vor da sufletul de groază, în aşteptarea lucrurilor care se vor întâmpla pe pământ; căci puterile cerurilor vor fi clătinate. (Luca 21:26)
Russian, koi8r
люди будут издыхать от страха и ожидания [бедствий], грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются, (Луки 21:26)
Russian, Synodal Translation
люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий , грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются, (Луки 21:26)
Spanish, Reina Valera 1989
desfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra; porque las potencias de los cielos serán conmovidas. (Lucas 21:26)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
desfalleciendo los hombres a causa del temor y expectación de las cosas que vendrán sobre la tierra; porque las potencias de los cielos serán conmovidas. (Lucas 21:26)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
desfalleciendo los hombres a causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas. (Lucas 21:26)
Swahili, Swahili NT
Watu watazirai kwa sababu ya uoga, wakitazamia mambo yatakayoupata ulimwengu; kwa maana nguvu za mbingu zitatikiswa. (Luka 21:26)
Swedish, Swedish Bible
då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva. (Lukas 21:26)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Magsisipanglupaypay ang mga tao dahil sa takot, at dahil sa paghihintay ng mga bagay na darating sa ibabaw ng sanglibutan: sapagka't mangangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit. (Lucas 21:26)
Thai, Thai: from KJV
จิตใจมนุษย์ก็จะสลบไสลไปเพราะความกลัว และเพราะสังหรณ์ถึงเหตุการณ์ซึ่งจะบังเกิดในโลก ด้วยว่า `บรรดาสิ่งที่มีอำนาจในท้องฟ้าจะสะเทือนสะท้าน' (ลูกา 21:26)
Turkish, Turkish
Dünyanın üzerine gelecek felaketleri bekleyen insanlar korkudan bayılacak. Çünkü göksel güçler sarsılacak. (LUKA 21:26)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người ta nhơn trong khi đợi việc hung dữ xảy ra cho thế gian, thì thất kinh mất vía, vì các thế lực trên trời sẽ rúng động. (Lu-ca 21:26)