Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. (Luke 21:26)
Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati. (Luka 21:26)
Czech, Czech BKR
Takže zmrtvějí lidé pro strach a pro očekávání těch věcí, kteréž přijdou na všecken svět. Nebo moci nebeské pohybovati se budou. (Lukáš 21:26)
Danish, Danish
medens Mennesker forsmægte af Frygt og Forventning om de Ting, som komme over Jorderige; thi Himmelens Kræfter skulle rystes. (Lukas 21:26)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En den mensen het hart zal bezwijken van vrees en verwachting der dingen, die het aardrijk zullen overkomen; want de krachten der hemelen zullen bewogen worden. (Lucas 21:26)
English, American King James Version
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. (Luke 21:26)
English, American Standard Version
men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken. (Luke 21:26)
English, Darby Bible
men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken. (Luke 21:26)
English, English Revised Version
men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken. (Luke 21:26)
English, King James Version
Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. (Luke 21:26)
English, New American Standard Bible
men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken. (Luke 21:26)
English, Webster’s Bible
Men's hearts failing them for fear, and for apprehension of those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. (Luke 21:26)
English, World English Bible
men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken. (Luke 21:26)
English, Young's Literal Translation
men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken. (Luke 21:26)
Esperanto, Esperanto
homoj malfortigxos de timo kaj de atendado de tio, kio venos sur la mondon; cxar la potencoj de la cxielo sxanceligxos. (Luko 21:26)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja ihmiset maassa pitää nääntymän pelvon ja odottamisen tähden niitä, mitkä maan piirin päälle tulevat; sillä taivaan voimat pitää liikutettaman. (Luukas 21:26)
French, Darby
les hommes rendant l'ame de peur et à cause de l'attente des choses qui viennent sur la terre habitee, car les puissances des cieux seront ebranlees. (Luc 21:26)
French, Louis Segond
les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées. (Luc 21:26)
French, Martin 1744
De sorte que les hommes seront comme rendant l'âme de peur, et à cause de l'attente dès choses qui surviendront dans toute la terre; car les vertus des cieux seront ébranlées. (Luc 21:26)
German, Luther 1912
und Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen. (Lucas 21:26)
German, Modernized
Und die Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen. (Lucas 21:26)
Mikor az emberek elhalnak a félelem miatt és azoknak várása miatt, a mik e föld kerekségére következnek: mert az egek erõsségei megrendülnek. (Lukács 21:26)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka orang pun rebah mati kelak, sebab ketakutan dan sebab menantikan segala perkara yang akan berlaku ke atas bumi ini; karena segala kuat kuasa langit itu pun akan berguncang-gancing. (Lukas 21:26)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
gli uomini, spasimando di paura, e d’aspettazion delle cose che sopraggiungeranno al mondo; perciocchè le potenze de’ cieli saranno scrollate. (Luca 21:26)
Italian, Riveduta Bible 1927
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate. (Luca 21:26)
사람들이 세상에 임할 일을 생각하고 무서워하므로 기절하리니 이는 하늘의 권능들이 흔들리겠음이라 (누가복음 21:26)
Korean, 개역한글
사람들이 세상에 임할 일을 생각하고 무서워하므로 기절하리니 이는 하늘의 권능들이 흔들리겠음이라 (누가복음 21:26)
Lithuanian, Lithuanian
Žmonės sustings iš baimės, laukdami to, kas turės ištikti pasaulį, nes dangaus galybės bus sudrebintos. (Luko 21:26)
Maori, Maori
Ka whiti nga tangata i te mataku, i te manawapa ki nga mea e puta mai ana ki te ao: e ngaueue hoki nga mea kaha o nga rangi. (Luke 21:26)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes. (Lukas 21:26)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tak, iz ludzie dretwiec beda przed strachem i oczekiwaniem tych rzeczy, które przyjda na wszystek swiat; albowiem mocy niebieskie porusza sie. (Łukasza 21:26)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas. (Lucas 21:26)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Muitas pessoas desmaiarão de terror, preocupadas com o que estará sobrevindo às populações do mundo, pois os poderes do espaço sideral serão abalados. (Lucas 21:26)
Romanian, Romanian Version
oamenii îşi vor da sufletul de groază, în aşteptarea lucrurilor care se vor întâmpla pe pământ; căci puterile cerurilor vor fi clătinate. (Luca 21:26)
Russian, koi8r
люди будут издыхать от страха и ожидания [бедствий], грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются, (Луки 21:26)
Russian, Synodal Translation
люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий , грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются, (Луки 21:26)
Spanish, Reina Valera 1989
desfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra; porque las potencias de los cielos serán conmovidas. (Lucas 21:26)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
desfalleciendo los hombres a causa del temor y expectación de las cosas que vendrán sobre la tierra; porque las potencias de los cielos serán conmovidas. (Lucas 21:26)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
desfalleciendo los hombres a causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas. (Lucas 21:26)
Swahili, Swahili NT
Watu watazirai kwa sababu ya uoga, wakitazamia mambo yatakayoupata ulimwengu; kwa maana nguvu za mbingu zitatikiswa. (Luka 21:26)
Swedish, Swedish Bible
då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva. (Lukas 21:26)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Magsisipanglupaypay ang mga tao dahil sa takot, at dahil sa paghihintay ng mga bagay na darating sa ibabaw ng sanglibutan: sapagka't mangangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit. (Lucas 21:26)