〉   1
Luke 17:1
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! (Luke 17:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Yeshua sê vir Sy studentevolgelinge: “Dit is onmoontlik dat die geleenthede om te struikel nie sal kom nie, maar wee hom deur wie hulle kom. (LUKAS 17:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Éshtë e pamundur që të mos ndodhin skandale; por mjerë ai për faj të të cilit vijnë! (Luka 17:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И рече на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез който дохождат! (Лука 17:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 又 对 门 徒 说 : 绊 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 ; 但 那 绊 倒 人 的 有 祸 了 。 (路加福音 17:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 又 對 門 徒 說 : 絆 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 ; 但 那 絆 倒 人 的 有 禍 了 。 (路加福音 17:1)
Chinese, 现代标点和合本
耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了! (路加福音 17:1)
Chinese, 現代標點和合本
耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了! (路加福音 17:1)
Croatian, Croatian Bible
I reče svojim učenicima: Nije moguće da ne dođu sablazni, no jao onome po kom dolaze; (Luka 17:1)
Czech, Czech BKR
Tedy řekl učedlníkům: Není možné, aby nepřišla pohoršení, ale běda tomu, skrze kohož přicházejí. (Lukáš 17:1)
Danish, Danish
Men han sagde til sine Disciple: »Det er umuligt, at Forargelser ikke skulde komme; men ve den, ved hvem de komme! (Lukas 17:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot de discipelen: Het kan niet wezen, dat er geen ergernissen komen; doch wee hem, door welken zij komen; (Lucas 17:1)
English, American King James Version
Then said he to the disciples, It is impossible but that offenses will come: but woe to him, through whom they come! (Luke 17:1)
English, American Standard Version
And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come! (Luke 17:1)
English, Darby Bible
And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe [to him] by whom they come! (Luke 17:1)
English, English Revised Version
He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come! (Luke 17:1)
English, King James Version
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! (Luke 17:1)
English, New American Standard Bible
He said to His disciples, "It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come! (Luke 17:1)
English, Webster’s Bible
Then he said to the disciples, It is impossible but that causes of sin will come: but woe to him by whom they come! (Luke 17:1)
English, World English Bible
He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come! (Luke 17:1)
English, Young's Literal Translation
And he said unto the disciples, 'It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe to him through whom they come; (Luke 17:1)
Esperanto, Esperanto
Kaj li diris al siaj discxiploj:Ne povas esti, ke faliloj ne venos, sed ve al tiu, per kiu ili venos! (Luko 17:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin hän sanoi opetuslapsillensa: se on mahdotoin, ettei pahennukset tule. Mutta voi häntä, jonka kautta ne tulevat! (Luukas 17:1)
French, Darby
Or il dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent! (Luc 17:1)
French, Louis Segond
Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent! (Luc 17:1)
French, Martin 1744
Or il dit à ses Disciples : il ne se peut faire qu'il n'arrive des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent. (Luc 17:1)
German, Luther 1912
Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; weh aber dem, durch welchen sie kommen! (Lucas 17:1)
German, Modernized
Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; wehe aber dem, durch welchen sie kommen! (Lucas 17:1)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, οὐαὶ δὲ δι’ οὗ ἔρχεται· (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Εἶπε δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς, Ἀνένδεκτόν ἐστι τοῦ μὴ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα· οὐαὶ δὲ δι’ οὗ ἔρχεται. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ μὴ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα οὐαὶ δὲ δι' οὗ ἔρχεται· (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, πλὴν οὐαὶ δι' οὗ ἔρχεται· (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, οὐαὶ δὲ δι’ οὗ ἔρχεται· (- 17:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Monda pedig a tanítványoknak: Lehetetlen dolog, hogy botránkozások ne essenek; de jaj annak, a ki által esnek. (Lukács 17:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka bertuturlah Tuhan kepada murid-murid-Nya, "Tak dapat tiada akan jadi beberapa perkara yang mendatangkan kesalahan; tetapi celakalah atas orang, yang menyebabkan kesalahan itu! (Lukas 17:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
OR egli disse a’ suoi discepoli: Egli è impossibile che non avvengano scandali; ma, guai a colui per cui avvengono! (Luca 17:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Disse poi ai suoi discepoli: E’ impossibile che non avvengano scandali: ma guai a colui per cui avvengono! (Luca 17:1)
Japanese, Japanese 1955
イエスは弟子たちに言われた、「罪の誘惑が来ることは避けられない。しかし、それをきたらせる者は、わざわいである。 (ルカによる福音書 17:1)
Korean, 개역개정
예수께서 제자들에게 이르시되 실족하게 하는 것이 없을 수는 없으나 그렇게 하게 하는 자에게는 화로다  (누가복음 17:1)
Korean, 개역한글
예수께서 제자들에게 이르시되 실족케 하는 것이 없을 수는 없으나 있게 하는 자에게는 화로다 (누가복음 17:1)
Lithuanian, Lithuanian
Jėzus kalbėjo savo mokiniams: “Papiktinimai neišvengiami, bet vargas tam, per kurį jie ateina. (Luko 17:1)
Maori, Maori
Na ka mea ia ki ana akonga, E kore e taea te whakakahore te putanga o nga take he: otiia aue, te mate mo te tangata e puta ai! (Luke 17:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra! (Lukas 17:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl do uczniów: Nie mozna, aby zgorszenia przyjsc nie mialy; ale biada temu, przez którego przychodza! (Łukasza 17:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem! (Lucas 17:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então Jesus declarou aos seus discípulos: “É inevitável que fatos ocorram que levem o povo a tropeçar na fé, mas ai da pessoa por meio de quem vêm os escândalos! (Lucas 17:1)
Romanian, Romanian Version
Isus a zis ucenicilor Săi: „Este cu neputinţă să nu vină prilejuri de păcătuire; dar vai de acela prin care vin! (Luca 17:1)
Russian, koi8r
Сказал также [Иисус] ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят; (Луки 17:1)
Russian, Synodal Translation
Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят; (Луки 17:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Dijo Jesús a sus discípulos: Imposible es que no vengan tropiezos; mas !!ay de aquel por quien vienen! (Lucas 17:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces dijo a los discípulos: Imposible es que no vengan tropiezos; mas ¡ay de aquel por quien vienen! (Lucas 17:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a sus discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquel por quien vienen! (Lucas 17:1)
Swahili, Swahili NT
Kisha, Yesu akawaambia wanafunzi wake, "Haiwezekani kabisa kusitokee vikwazo vinavyosababisha dhambi; lakini ole wake mtu yule atakayevisababisha. (Luka 17:1)
Swedish, Swedish Bible
Och han sade till sina lärjungar: »Det är icke annat möjligt än att förförelser måste komma, men ve den genom vilken de komma! (Lukas 17:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi niya sa kaniyang mga alagad Hindi mangyayari na di dumating ang mga kadahilanan ng pagkakatisod; datapuwa't sa aba niyaong pinanggalingan. (Lucas 17:1)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ตรัสกับเหล่าสาวกอีกว่า "จำเป็นต้องมีเหตุให้หลงผิด แต่วิบัติแก่ผู้ที่ก่อเหตุให้เกิดความหลงผิดนั้น (ลูกา 17:1)
Turkish, Turkish
İsa öğrencilerine şöyle dedi: ‹‹İnsanı günaha düşüren tuzakların olması kaçınılmazdır. Ama bu tuzaklara aracılık eden kişinin vay haline! (LUKA 17:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Chúa Jêsus lại phán cùng môn đồ rằng: Không có thể khỏi xảy đến sự gây nên phạm tội được; song khốn thay cho ai là kẻ làm ra sự ấy! (Lu-ca 17:1)