Yeshua sê vir hulle: “Stry hard om in te gaan deur die smal poort, want, sê Ek vir julle, baie sal probeer om in te gaan en sal nie kan nie. (LUKAS 13:24)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
''Përpiquni të hyni nëpër derë të ngushtë, sepse unë po ju them se shumë do të kërkojnë të hyjnë dhe nuk do të munden. (Luka 13:24)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Подвизавайте се да влезете през тесните врата; защото ви казвам, мнозина ще се стараят да влязат, и не ще могат, (Лука 13:24)
Borite se da uđete na uska vrata jer mnogi će, velim vam, tražiti da uđu, ali neće moći. (Luka 13:24)
Czech, Czech BKR
Snažujte se vcházeti těsnou branou; neboť (pravím vám) mnozí hledati budou vjíti, a nebudou moci, (Lukáš 13:24)
Danish, Danish
»Kæmper for at komme ind igennem den snævre Port; thi mange, siger jeg eder, skulle søge at komme ind og ikke formaa det. (Lukas 13:24)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Strijdt om in te gaan door de enge poort; want velen, zeg Ik u, zullen zoeken in te gaan, en zullen niet kunnen; (Lucas 13:24)
English, American King James Version
Strive to enter in at the strait gate: for many, I say to you, will seek to enter in, and shall not be able. (Luke 13:24)
English, American Standard Version
Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able. (Luke 13:24)
English, Darby Bible
Strive with earnestness to enter in through the narrow door, for many, I say to you, will seek to enter in and will not be able. (Luke 13:24)
English, English Revised Version
"Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in, and will not be able. (Luke 13:24)
English, King James Version
Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. (Luke 13:24)
English, New American Standard Bible
"Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able. (Luke 13:24)
English, Webster’s Bible
Strive to enter in at the strait gate: for many, I say to you, will seek to enter in, and shall not be able. (Luke 13:24)
English, World English Bible
"Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in, and will not be able. (Luke 13:24)
English, Young's Literal Translation
'Be striving to go in through the straight gate, because many, I say to you, will seek to go in, and shall not be able; (Luke 13:24)
Esperanto, Esperanto
Strebu eniri tra la mallargxa pordo; cxar multaj, mi diras al vi, deziros eniri kaj ne povos. (Luko 13:24)
Finnish, Finnish Bible 1776
Pyytäkäät ahtaasta portista mennä sisälle, sillä monta on, sanon minä teille, jotka pyytävät mennä sisälle, ja ei taida. (Luukas 13:24)
French, Darby
Et il leur dit: Luttez pour entrer par la porte etroite; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne pourront pas. (Luc 13:24)
French, Louis Segond
Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas. (Luc 13:24)
French, Martin 1744
Et il leur dit : faites effort pour entrer par la porte étroite; car je vous dis que plusieurs tâcheront d'entrer, et ils ne le pourront. (Luc 13:24)
German, Luther 1912
Ringet darnach, daß ihr durch die enge Pforte eingehet; denn viele werden, das sage ich euch, darnach trachten, wie sie hineinkommen, und werden's nicht tun können. (Lucas 13:24)
German, Modernized
Ringet danach, daß ihr durch die enge Pforte eingehet; denn viele werden, das sage ich euch, danach trachten, wie sie hineinkommen, und werden's nicht tun können. (Lucas 13:24)
좁은 문으로 들어가기를 힘쓰라 내가 너희에게 이르노니 들어가기를 구하여도 못하는 자가 많으리라 (누가복음 13:24)
Korean, 개역한글
좁은 문으로 들어가기를 힘쓰라 내가 너희에게 이르노니 들어가기를 구하여도 못하는 자가 많으리라 (누가복음 13:24)
Lithuanian, Lithuanian
“Stenkitės įeiti pro siaurus vartus. Sakau jums, daugelis bandys įeiti, bet neįstengs. (Luko 13:24)
Maori, Maori
Kia kaha te tohe ki te tomo ma te kuwaha kuiti: ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, he tokomaha e whai ki te tomo, a e kore e taea. (Luke 13:24)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Strid for å komme inn igjennem den trange dør! for mange, sier jeg eder, skal søke å komme inn, og ikke være i stand til det. (Lukas 13:24)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Usilujcie, abyscie weszli przez ciasna brame; albowiem powiadam wam: Wiele ich beda chcieli wnijsc, ale nie beda mogli. (Łukasza 13:24)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão. (Lucas 13:24)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E Ele lhes exortou: “Esforçai-vos por adentrar pela porta estreita, pois Eu vos asseguro que muitas pessoas procurarão entrar e não conseguirão. (Lucas 13:24)
Romanian, Romanian Version
„Nevoiţi-vă să intraţi pe uşa cea strâmtă. Căci vă spun că mulţi vor căuta să intre, şi nu vor putea. (Luca 13:24)
Russian, koi8r
подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут. (Луки 13:24)
Russian, Synodal Translation
подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут. (Луки 13:24)
Spanish, Reina Valera 1989
Esforzaos a entrar por la puerta angosta; porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán. (Lucas 13:24)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porfiad a entrar por la puerta angosta; porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán. (Lucas 13:24)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esforzaos a entrar por la puerta angosta; porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán. (Lucas 13:24)
Swahili, Swahili NT
Yesu akawaambia, "Jitahidini kuingia kwa kupitia mlango mwembamba; maana nawaambieni, wengi watajaribu kuingia lakini hawataweza. (Luka 13:24)
Swedish, Swedish Bible
»Kämpen för att komma in genom den trånga dörren; ty många, säger jag eder, skola försöka att komma in och skola dock icke förmå det. (Lukas 13:24)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Magpilit kayong magsipasok sa pintuang makipot: sapagka't sinasabi ko sa inyo na marami ang mangagsisikap na pumasok, at hindi mangyayari. (Lucas 13:24)