〉   41
Leviticus 25:41
And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. (Leviticus 25:41)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
dan moet hy vry van jou af weggaan, hy en sy kinders saam met hom en hy moet na sy familie terugkeer en na die besitting van sy vaders teruggaan, (LEVÍTIKUS 25:41)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë do të largohet prej teje, ai dhe bijtë e tij, dhe do të kthehet në familjen e tij; kështu do të rifitojë pronën e etërve të tij. (Levitiku 25:41)
Bulgarian, Bulgarian Bible
тогава да си излезе от тебе, той и чадата му с него, и да се върне при семейството си, и на притежанието на бащите си да се върне. (Левит 25:41)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 禧 年 , 他 和 他 儿 女 要 离 开 你 , 一 同 出 去 归 回 本 家 , 到 他 祖 宗 的 地 业 那 里 去 。 (利未記 25:41)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 禧 年 , 他 和 他 兒 女 要 離 開 你 , 一 同 出 去 歸 回 本 家 , 到 他 祖 宗 的 地 業 那 裡 去 。 (利未記 25:41)
Chinese, 现代标点和合本
到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去, (利未記 25:41)
Chinese, 現代標點和合本
到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裡去, (利未記 25:41)
Croatian, Croatian Bible
Onda neka bude slobodan da ode od tebe - i on i njegova djeca s njim; neka ide natrag svome rodu i opet zaposjedne svoju djedovinu. (Levitski zakonik 25:41)
Czech, Czech BKR
Potom vyjde od tebe s dětmi svými, a navrátí se k čeledi své, a v dědictví otců svých navrátí se. (Leviticus 25:41)
Danish, Danish
Da skal han gives fri sammen med sine Børn og vende tilbage til sin Slægt og sine Fædres Ejendom, (3 Mosebog 25:41)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Dan zal hij van u uitgaan, hij en zijn kinderen met hem, en hij zal tot zijn geslacht wederkeren, en tot de bezitting zijner vaderen wederkeren. (Leviticus 25:41)
English, American King James Version
And then shall he depart from you, both he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return. (Leviticus 25:41)
English, American Standard Version
then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. (Leviticus 25:41)
English, Darby Bible
Then shall he depart from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. (Leviticus 25:41)
English, English Revised Version
then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers. (Leviticus 25:41)
English, King James Version
And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. (Leviticus 25:41)
English, New American Standard Bible
'He shall then go out from you, he and his sons with him, and shall go back to his family, that he may return to the property of his forefathers. (Leviticus 25:41)
English, Webster’s Bible
And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return. (Leviticus 25:41)
English, World English Bible
then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers. (Leviticus 25:41)
English, Young's Literal Translation
then he hath gone out from thee, he and his sons with him, and hath turned back unto his family; even unto the possession of his fathers he doth turn back. (Leviticus 25:41)
Esperanto, Esperanto
kaj tiam li foriru de vi, li mem kaj ankaux liaj filoj kun li, kaj li revenu al sia familio kaj al la posedajxo de siaj patroj. (Levidoj 25:41)
Finnish, Finnish Bible 1776
Silloin pitää hänen käymän ulos vapaana sinun tyköäs lapsinensa, ja pitää tuleman sukunsa tykö jälleen, ja isäinsä saaman päälle. (3. Mooseksen kirja 25:41)
French, Darby
alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui, et il retournera à sa famille, et retournera dans la possession des peres. (Lévitique 25:41)
French, Louis Segond
Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères. (Lévitique 25:41)
French, Martin 1744
Alors il sortira de chez toi avec ses enfants, il s'en retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères. (Lévitique 25:41)
German, Luther 1912
Dann soll er von dir frei ausgehen und seine Kinder mit ihm und soll wiederkommen zu seinem Geschlecht und zu seiner Väter Habe. (Levítico 25:41)
German, Modernized
Dann soll er von dir los ausgehen und seine Kinder mit ihm; und soll wiederkommen zu seinem Geschlecht und zu seiner Väter Habe. (Levítico 25:41)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְיָצָא֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ ה֖וּא וּבָנָ֣יו עִמֹּ֑ו וְשָׁב֙ אֶל־מִשְׁפַּחְתֹּ֔ו וְאֶל־אֲחֻזַּ֥ת אֲבֹתָ֖יו יָשֽׁוּב׃ (ויקרא 25:41)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְיָצָא֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ ה֖וּא וּבָנָ֣יו עִמֹּ֑ו וְשָׁב֙ אֶל־מִשְׁפַּחְתֹּ֔ו וְאֶל־אֲחֻזַּ֥ת אֲבֹתָ֖יו יָשֽׁוּב׃ (ויקרא 25:41)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azután menjen el tõled õ és vele az õ gyermekei, és térjen vissza az õ nemzetségéhez, és térjen vissza az õ atyáinak örökségébe. (3 Mózes 25:41)
Indonesian, Terjemahan Lama
Lalu hendaklah ia keluar dari padamu, baik ia baik anak-anaknyapun sertanya, dan kembalilah ia kepada kaum keluarganya, dan pulanglah ia kepada milik nenek moyangnya. (Imamat 25:41)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E allora egli si partirà d’appresso a te, insieme co’ suoi figliuoli, e se ne ritornerà alla sua famiglia; e rientrerà nella possessione de’ suoi padri. (Levitico 25:41)
Italian, Riveduta Bible 1927
allora se ne andrà da te insieme coi suoi figliuoli, tornerà nella sua famiglia, e rientrerà nella proprietà de’ suoi padri. (Levitico 25:41)
Japanese, Japanese 1955
その時には、彼は子供たちと共にあなたの所から出て、その一族のもとに帰り、先祖の所有の地にもどるであろう。 (レビ記 25:41)
Korean, 개역개정
그 때에는 그와 그의 자녀가 함께 네게서 떠나 그의 가족과 그의 조상의 기업으로 돌아가게 하라  (레위기 25:41)
Korean, 개역한글
그 때에는 그와 그 자녀가 함께 네게서 떠나 그 본족에게로 돌아가서 조상의 기업을 회복하리라 (레위기 25:41)
Lithuanian, Lithuanian
Tuomet jis su savo vaikais grįš pas savo giminę į tėvų namus. (Kunigų 25:41)
Maori, Maori
Ko reira ia mawehe ai i a koe, ratou ko ana tamariki, a ka hoki ki ona whanaunga, ka hoki ano ki te kainga o ona matua. (Leviticus 25:41)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da skal han flytte fra dig, både han og hans barn, og dra hjem til sin slekt; til sin fedrene-eiendom skal han vende tilbake. (3 Mosebok 25:41)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Potem wynijdzie od ciebie on, i dzieci jego z nim, a wróci sie do rodziny swojej, i do dziedzictwa przodków swych wróci sie. (3 Mojżeszowa 25:41)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais. (Levítico 25:41)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então sairá da tua casa, ele e seus filhos, e voltará ao seu clã e à propriedade de seus pais. (Levítico 25:41)
Romanian, Romanian Version
Atunci să iasă de la tine, el şi copiii lui care vor fi cu el, şi să se întoarcă în familia lui, la moşia părinţilor lui. (Leviticul 25:41)
Russian, koi8r
а [тогда] пусть отойдет он от тебя, сам и дети его с ним, и возвратится в племя свое, и вступит опять во владение отцов своих, (Левит 25:41)
Russian, Synodal Translation
а тогда пусть отойдет он от тебя, сам и дети его с ним, и возвратится в племя свое, и вступит опять во владение отцов своих, (Левит 25:41)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces saldrá libre de tu casa; él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá. (Levítico 25:41)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces saldrá de contigo, él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá. (Levítico 25:41)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces saldrá libre de tu casa, él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá. (Levítico 25:41)
Swedish, Swedish Bible
Då skall du giva honom fri, honom själv och hans barn med honom; och han skall återfå sin släktegendom, sin fädernebesittning skall han återfå. (3 Mosebok 25:41)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kung magkagayo'y aalis siya sa iyo, siya at ang kaniyang mga anak na kasama niya, at babalik sa kaniyang sariling sangbahayan, at babalik sa pag-aari ng kaniyang mga magulang. (Levitico 25:41)
Thai, Thai: from KJV
แล้วเขาและลูกหลานของเขาจะออกไปจากเจ้ากลับไปสู่ครอบครัวของเขา และกลับไปอยู่ในที่ดินของบิดาของเขา (หนังสือเลวีนิติ 25:41)
Turkish, Turkish
Sonra çocuklarıyla birlikte yanından ayrılıp ailesinin yanına, atalarının toprağına dönecek. (LEVİLİLER 25:41)
Vietnamese, Vietnamese Bible
đoạn người và con cái người thôi ở nhà người, trở về nhà và nhận lấy sản nghiệp của tổ phụ mình. (Lê-vi Ký 25:41)