〉   2
Joshua 10:2
That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. (Joshua 10:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
hy baie bang geword het omdat Giv’on ’n groot stad was, soos een van die koninklike stede en omdat hy groter as `Ai was en al sy manne kragtig was. (JOSUA 10:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
u frikësua shumë, sepse Gabaoni ishte një qytet i madh, si një qytet mbretëror dhe ishte më i madh se Ai; tërë banorët e tij ishin trima. (Jozueu 10:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
уплашиха се много, [той и людете му], защото Гаваон беше голям град, като един от царските градове, и защото беше по-голям от Гай, и всичките му мъже бяха силни. (Исус Навиев 10:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
就 甚 惧 怕 ; 因 为 基 遍 是 一 座 大 城 , 如 都 城 一 般 , 比 艾 城 更 大 , 并 且 城 内 的 人 都 是 勇 士 。 (約書亞記 10:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
就 甚 懼 怕 ; 因 為 基 遍 是 一 座 大 城 , 如 都 城 一 般 , 比 艾 城 更 大 , 並 且 城 內 的 人 都 是 勇 士 。 (約書亞記 10:2)
Chinese, 现代标点和合本
就甚惧怕。因为基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。 (約書亞記 10:2)
Chinese, 現代標點和合本
就甚懼怕。因為基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,並且城內的人都是勇士。 (約書亞記 10:2)
Croatian, Croatian Bible
vrlo se uplaši, jer je Gibeon bio značajan kao kakav kraljevski grad, veći od Aja, a svi žitelji njegovi bijahu ratnici. (Jošua 10:2)
Czech, Czech BKR
I bál se velmi, proto že město veliké bylo Gabaon, jako jedno z měst královských, a že bylo větší než Hai, a všickni muži jeho udatní. (Jozue 10:2)
Danish, Danish
saa paakom der ham stor Frygt; thi Gibeon var en stor By, som en af Kongsbyerne, større end Aj, og alle Mændene der var tapre Krigere. (Josua 10:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo vreesden zij zeer; want Gibeon was een grote stad, als een der koninklijke steden; ja, zij was groter dan Ai, en al haar mannen waren sterk. (Jozua 10:2)
English, American King James Version
That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. (Joshua 10:2)
English, American Standard Version
that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. (Joshua 10:2)
English, Darby Bible
that they feared greatly; for Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and it was greater than Ai, and all its men were mighty. (Joshua 10:2)
English, English Revised Version
that they were very afraid, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty. (Joshua 10:2)
English, King James Version
That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. (Joshua 10:2)
English, New American Standard Bible
that he feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty. (Joshua 10:2)
English, Webster’s Bible
That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men of it were mighty. (Joshua 10:2)
English, World English Bible
that they were very afraid, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty. (Joshua 10:2)
English, Young's Literal Translation
that they are greatly afraid, because Gibeon is a great city, as one of the royal cities, and because it is greater than Ai, and all its men -- heroes. (Joshua 10:2)
Esperanto, Esperanto
tiam ili tre ektimis; cxar Gibeon estis urbo granda, kiel unu el la regxaj urboj, kaj gxi estis pli granda ol Aj, kaj cxiuj gxiaj logxantoj estis homoj fortaj. (Josuo 10:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Pelkäsivät he sangen suuresti; sillä Gibeon oli suuri kaupunki, niinkuin joku kuninkaallinen kaupunki ja suurempi kuin Ai, ja kaikki hänen asuvaisensa olivat vahvat sotamiehet. (Joosua 10:2)
French, Darby
car Gabaon etait une grande ville, comme une des villes royales, et elle etait plus grande qu'Ai, et tous ses hommes etaient vaillants. (Josué 10:2)
French, Louis Segond
Il eut alors une forte crainte; car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même qu'Aï, et tous ses hommes étaient vaillants. (Josué 10:2)
French, Martin 1744
On craignit beaucoup, parce que Gabaon était une grande ville, comme une ville Royale, et elle était plus grande que Haï; et [parce que] tous ses hommes étaient forts. (Josué 10:2)
German, Luther 1912
fürchteten sie sich sehr; denn Gibeon war eine große Stadt wie eine königliche Stadt und größer als Ai, und alle seine Bürger streitbar. (Josué 10:2)
German, Modernized
fürchteten sie sich sehr (denn Gibeon war eine große Stadt, wie eine königliche Stadt, und größer denn Ai, und alle ihr Bürger streitbar). (Josué 10:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּֽירְא֣וּ מְאֹ֔ד כִּ֣י עִ֤יר גְּדֹולָה֙ גִּבְעֹ֔ון כְּאַחַ֖ת עָרֵ֣י הַמַּמְלָכָ֑ה וְכִ֨י הִ֤יא גְדֹולָה֙ מִן־הָעַ֔י וְכָל־אֲנָשֶׁ֖יהָ גִּבֹּרִֽים׃ (יהושע 10:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּֽירְא֣וּ מְאֹ֔ד כִּ֣י עִ֤יר גְּדֹולָה֙ גִּבְעֹ֔ון כְּאַחַ֖ת עָרֵ֣י הַמַּמְלָכָ֑ה וְכִ֨י הִ֤יא גְדֹולָה֙ מִן־הָעַ֔י וְכָל־אֲנָשֶׁ֖יהָ גִּבֹּרִֽים׃ (יהושע 10:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Igen megijedének, mivelhogy nagy város vala Gibeon, olyan mint egy a királyi városok közül, sõt nagyobb vala az Ainál, férfiai pedig mind vitézek valának. (Józsué 10:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
maka ketakutanlah ia sangat, karena Gibeon itulah negeri yang besar, seperti salah sebuah negeri kerajaan, lebih besar dari pada Ai dan segala orangnya laki-lakipun berani. (Yosua 10:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
egli e il suo popolo, temettero grandemente; perciocchè Gabaon era città grande, come una delle città reali, ed era più grande che Ai, e tutti i suoi abitanti erano uomini di valore. (Giosué 10:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
fu tutto spaventato; perché Gabaon era una città grande come una delle città reali, anche più grande di Ai, e tutti gli uomini suoi erano valorosi. (Giosué 10:2)
Japanese, Japanese 1955
大いに恐れた。それは、ギベオンが大きな町であって、王の都にもひとしいものであり、またアイより大きくて、そのうちの人々が、すべて強かったからである。 (ヨシュア記 10:2)
Korean, 개역개정
크게 두려워하였으니 이는 기브온은 왕도와 같은 큰 성임이요 아이보다 크고 그 사람들은 다 강함이라  (여호수아 10:2)
Korean, 개역한글
크게 두려워하였으니 이는 기브온은 왕도와 같은 큰 성임이요 아이보다 크고 그 사람들은 다 강함이라 (여호수아 10:2)
Lithuanian, Lithuanian
nusigando, nes Gibeonas buvo didelis miestas, vienas iš karališkųjų miestų, didesnis už Ają, o visi jo vyrai­karžygiai. (Jozuės 10:2)
Maori, Maori
Na tino wehi ana ratou; no te mea he pa nui a Kipeono, pera me tetahi o nga pa rangatira, he nui atu hoki i Hai, a ko ona tangata katoa he toa. (Joshua 10:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
blev de meget redde; for Gibeon var en stor by, som en av kongebyene, og større enn Ai, og alle mennene der var djerve stridsmenn. (Josva 10:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy sie ulakl bardzo, przeto ze miasto wielkie bylo Gabaon, jako jedno z miast królewskich, a ze bylo wieksze niz Haj, a wszyscy mezowie jego waleczni. (Jozuego 10:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Temeram muito, porque Gibeom era uma cidade grande, como uma das cidades reais, e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens valentes. (Josué 10:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ele e seu povo sentiram grande temor, pois Gibeom era uma cidade tão grande como as cidades governadas por reis, e ainda maior que Ai, e todos os seus homens eram considerados fortes guerreiros. (Josué 10:2)
Romanian, Romanian Version
Atunci i-a fost foarte mare frică; fiindcă Gabaon era o cetate mare ca una din cetăţile împărăteşti, mai mare chiar decât Ai, şi toţi bărbaţii ei erau viteji. (Iosua 10:2)
Russian, koi8r
тогда он весьма испугался, потому что Гаваон [был] город большой, как один из царских городов, и больше Гая, и все жители его люди храбрые. (Иисуса Навина 10:2)
Russian, Synodal Translation
тогда он весьма испугался, потому что Гаваон был город большой, как один изцарских городов, и больше Гая, и все жители его люди храбрые. (Иисуса Навина 10:2)
Spanish, Reina Valera 1989
tuvo gran temor; porque Gabaón era una gran ciudad, como una de las ciudades reales, y mayor que Hai, y todos sus hombres eran fuertes. (Josué 10:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
tuvieron gran temor; porque Gabaón era una gran ciudad, como una de las ciudades reales, y mayor que Hai, y todos sus hombres eran fuertes. (Josué 10:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
tuvieron gran temor; porque Gabaón era una gran ciudad, como una de las ciudades reales, y mayor que Hai, y todos sus varones fuertes. (Josué 10:2)
Swedish, Swedish Bible
fruktade han och hans folk storligen, ty Gibeon var en stor stad, såsom en av konungastäderna, ja, det var större än Ai, och dess män voro alla tappra. (Josuaé 10:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ay natakot silang mainam, sapagka't ang Gabaon ay malaking bayan na gaya ng isa sa mga bayan ng hari, at sapagka't lalong malaki kay sa Hai, at ang lahat na lalake roon ay mga makapangyarihan. (Josue 10:2)
Thai, Thai: from KJV
ท่านก็คร้ามกลัวเป็นอย่างยิ่ง เพราะว่ากิเบโอนเป็นเมืองใหญ่เสมอเมืองหลวงและใหญ่กว่าเมืองอัย และบุรุษชาวเมืองนั้นก็ล้วนแต่ฉกรรจ์ (โยชูวา 10:2)
Turkish, Turkish
büyük korkuya kapıldı. Çünkü Givon, kralların yaşadığı kentler gibi büyük bir kentti; Ay Kentinden de büyüktü ve yiğit bir halkı vardı. (YEŞU 10:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
thì người lấy làm sợ hãi lắm; vì Ga-ba-ôn là một thành lớn, một đế đô thật; lại lớn hơn thành A-hi, và cả dân sự nó đều là người mạnh dạn. (Giô-suê 10:2)