〉   14
Joel 2:14
Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the Lord your God? (Joel 2:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wie weet of Hy nie weer sal draai en berou en ’n seën agter Hom sal laat nie, selfs ’n graanoffer en ’n drankoffer aan יהוה, julle God? (JOËL 2:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kush e di, ndoshta kthehet dhe pendohet, dhe lë pas tij një bekim, një ofertë ushqimesh dhe një libacion për Zotin, Perëndinë tuaj? (Joeli 2:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Кой знае дали Той не ще се повърне и разкае, Та остави благословение след Себе Си, [Колкото] за хлебен принос и възлияние на Господа вашия Бог? (Иоил 2:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
或 者 他 转 意 後 悔 , 留 下 馀 福 , 就 是 留 下 献 给 耶 和 华 ─ 你 们   神 的 素 祭 和 奠 祭 , 也 未 可 知 。 (約珥書 2:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
或 者 他 轉 意 後 悔 , 留 下 餘 福 , 就 是 留 下 獻 給 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 素 祭 和 奠 祭 , 也 未 可 知 。 (約珥書 2:14)
Chinese, 现代标点和合本
或者他转意后悔,留下余福,就是留下献给耶和华你们神的素祭和奠祭,也未可知。 (約珥書 2:14)
Chinese, 現代標點和合本
或者他轉意後悔,留下餘福,就是留下獻給耶和華你們神的素祭和奠祭,也未可知。 (約珥書 2:14)
Croatian, Croatian Bible
Tko zna neće li se opet ražaliti, neće li blagoslov ostaviti za sobom! Prinose i ljevanice Jahvi, Bogu našemu! (Joel 2:14)
Czech, Czech BKR
Kdo ví, neobrátí-li se a nebude-li želeti, a nezůstaví-li po něm požehnání, oběti suché a mokré Hospodinu Bohu vašemu. (Joel 2:14)
Danish, Danish
Maaske slaar han om og angrer og levner Velsignelse efter sig, Afgrødeoffer og Drikoffer til HERREN eders Gud. (Joel 2:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Wie weet, Hij mocht Zich wenden en berouw hebben; en Hij mocht een zegen achter Zich overlaten tot spijsoffer en drankoffer voor den HEERE, uw God. (Joël 2:14)
English, American King James Version
Who knows if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering to the LORD your God? (Joel 2:14)
English, American Standard Version
Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal-offering and a drink-offering unto Jehovah your God? (Joel 2:14)
English, Darby Bible
Who knoweth? He might return and repent, and leave a blessing behind him, an oblation and a drink-offering for Jehovah your God? (Joel 2:14)
English, English Revised Version
Who knows? He may turn and relent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering to Yahweh, your God. (Joel 2:14)
English, King James Version
Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the Lord your God? (Joel 2:14)
English, New American Standard Bible
Who knows whether He will not turn and relent And leave a blessing behind Him, Even a grain offering and a drink offering For the LORD your God? (Joel 2:14)
English, Webster’s Bible
Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat-offering and a drink-offering to the LORD your God? (Joel 2:14)
English, World English Bible
Who knows? He may turn and relent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering to Yahweh, your God. (Joel 2:14)
English, Young's Literal Translation
Who knoweth -- He doth turn back, Yea -- He hath repented, And He hath left behind Him a blessing, A present and libation of Jehovah your God? (Joel 2:14)
Esperanto, Esperanto
Kiu scias? eble Li denove bedauxros, eble Li restigos post Si benon, farunoferojn kaj versxoferojn al la Eternulo, via Dio. (Joel 2:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kukaties hän kääntyy ja katuu, ja jättää jälkeensä siunauksen, ruokauhrin ja juomauhrin Herralle teidän Jumalallenne. (Jooel 2:14)
French, Darby
Qui sait? il reviendra et se repentira et laissera apres lui une benediction, une offrande et une libation à l'Eternel, votre Dieu. (Joël 2:14)
French, Louis Segond
Qui sait s'il ne reviendra pas et ne se repentira pas, Et s'il ne laissera pas après lui la bénédiction, Des offrandes et des libations pour l'Eternel, votre Dieu? (Joël 2:14)
French, Martin 1744
Qui sait si l'Eternel votre Dieu ne viendra point à se repentir, et s'il ne laissera point après soi bénédiction, gâteau, et aspersion? (Joël 2:14)
German, Luther 1912
Wer weiß, es mag ihn wiederum gereuen, und er mag einen Segen hinter sich lassen, zu opfern Speisopfer und Trankopfer dem HERRN, eurem Gott. (Joel 2:14)
German, Modernized
Wer weiß, es mag ihn wiederum gereuen und einen Segen hinter sich lassen, zu opfern Speisopfer und Trankopfer dem HERRN, eurem Gott. (Joel 2:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
מִ֥י יֹודֵ֖עַ יָשׁ֣וּב וְנִחָ֑ם וְהִשְׁאִ֤יר אַֽחֲרָיו֙ בְּרָכָ֔ה מִנְחָ֣ה וָנֶ֔סֶךְ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ (יואל 2:14)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
מִ֥י יֹודֵ֖עַ יָשׁ֣וּב וְנִחָ֑ם וְהִשְׁאִ֤יר אַֽחֲרָיו֙ בְּרָכָ֔ה מִנְחָ֣ה וָנֶ֔סֶךְ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ (יואל 2:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ki tudja, hátha visszatér és megbánja, és áldást hagy maga után; étel- és italáldozatot az Úrnak, a ti Isteneteknek?! (Jóel 2:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
Siapa tahu? mudah-mudahan Ia kembali dan bersesal, dan ditinggalkan-Nya suatu berkat di belakang-Nya akan persembahan makanan dan persembahan minuman bagi Tuhan, Allahmu. (Yoël 2:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Chi sa se egli si rivolgerà, e si pentirà, e lascerà dietro a sè qualche benedizione, qualche offerta di panatica, e da spandere, da fare al Signore Iddio vostro? (Gioele 2:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
Chi sa ch’ei non si volga e si penta lasciando dietro a sé una benedizione, delle offerte e delle libazioni per l’Eterno, per l’Iddio vostro? (Gioele 2:14)
Japanese, Japanese 1955
神があるいは立ち返り、思いかえして祝福をその後に残し、素祭と灌祭とをあなたがたの神、主にささげさせられる事はないとだれが知るだろうか。 (ヨエル書 2:14)
Korean, 개역개정
주께서 혹시 마음과 뜻을 돌이키시고 그 뒤에 복을 내리사 너희 하나님 여호와께 소제와 전제를 드리게 하지 아니하실는지 누가 알겠느냐  (요엘 2:14)
Korean, 개역한글
주께서 혹시 마음과 뜻을 돌이키시고 그 뒤에 복을 끼치사 너희 하나님 여호와께 소제와 전제를 드리게 하지 아니하실는지 누가 알겠느냐 (요엘 2:14)
Lithuanian, Lithuanian
Kas žino, gal Jis sugrįš, pasigailės ir paliks palaiminimą­duonos auką ir geriamąją auką Viešpačiui, jūsų Dievui? (Joelio 2:14)
Maori, Maori
Ko wai ka tohu, tera pea ka tahuri, ka puta ke ona whakaaro, a ka mahue he manaaki i muri i a ia, ara he whakahere totokore, he ringihanga ma Ihowa, ma to koutou Atua? (Joel 2:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hvem vet? Han torde vende om og angre og la en velsignelse bli igjen efter sig, til matoffer og drikkoffer for Herren eders Gud. (Joel 2:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Któz wie, nie obrócili sie, a nie bedzieli mu zal, i nie zostawili po sobie blogoslawienstwa na sniedna i mokra ofiare Panu, Bogu waszemu. (Joela 2:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Quem sabe se não se voltará e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de alimentos e libação para o Senhor vosso Deus? (Joel 2:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
É possível que ele volte atrás e se arrependa, e ao passar ainda permita uma benção sobre vós. Assim podereis fazer ofertas de cereais e apresentar libações ao vosso Yahweh, o vosso Elohim, Deus! (Joel 2:14)
Romanian, Romanian Version
Cine ştie dacă nu Se va întoarce şi nu Se va căi? Cine ştie dacă nu va lăsa după El o binecuvântare, daruri de mâncare şi jertfe de băutură pentru Domnul Dumnezeul vostru? (Ioel 2:14)
Russian, koi8r
Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит ли благословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему? (Иоиля 2:14)
Russian, Synodal Translation
Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит либлагословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему? (Иоиля 2:14)
Spanish, Reina Valera 1989
¿Quién sabe si volverá y se arrepentirá y dejará bendición tras de él, esto es, ofrenda y libación para Jehová vuestro Dios? (Joel 2:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
¿Quién sabe si volverá y se apiadará y dejará bendición tras sí, es decir, ofrenda y libación para Jehová Dios vuestro? (Joel 2:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Quién sabe si se convertirá, y se arrepentirá, y dejará bendición tras de él, presente y libación para el SEÑOR Dios vuestro? (Joel 2:14)
Swedish, Swedish Bible
Måhända vänder han om och ångrar sig och lämnar kvar efter sig någon välsignelse, till spisoffer och drickoffer åt HERREN, eder Gud. (Joel 2:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sinong nakakaalam kung siya'y hindi magbabalik-loob, at magsisisi, at magiiwan ng isang pagpapala sa likuran niya, ng handog na harina, at ng inuming handog sa Panginoon ninyong Dios? (Joel 2:14)
Thai, Thai: from KJV
ใครจะรู้ได้ พระองค์อาจจะทรงกลับและเปลี่ยนพระทัย และทรงอำนวยพระพรไว้ คือให้มีธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาสำหรับถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านแล้ว (โยเอล 2:14)
Turkish, Turkish
Kim bilir, belki size acır da kararından döner.Ardında bereket bırakır. O zaman Ona tahıl ve şarap sunuları sunarsınız. (YOEL 2:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ai biết được Ngài sẽ chẳng xây lòng đổi ý, chẳng để lại phước lành sau mình, tức là của lễ chay, lễ quán cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, hay sao? (Giô-ên 2:14)