〉   18
Job 5:18
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. (Job 5:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want dit is Hy wat verwond en verbind; Hy slaan en Sy hande genees. (JOB 5:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë. (Jobi 5:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват. (Йов 5:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 他 打 破 , 又 缠 裹 ; 他 击 伤 , 用 手 医 治 。 (約伯記 5:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 他 打 破 , 又 纏 裹 ; 他 擊 傷 , 用 手 醫 治 。 (約伯記 5:18)
Chinese, 现代标点和合本
因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。 (約伯記 5:18)
Chinese, 現代標點和合本
因為他打破,又纏裹;他擊傷,用手醫治。 (約伯記 5:18)
Croatian, Croatian Bible
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom. (Job 5:18)
Czech, Czech BKR
Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí. (Job 5:18)
Danish, Danish
Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger. (Job 5:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want Hij doet smart aan, en Hij verbindt; Hij doorwondt, en Zijn handen helen. (Job 5:18)
English, American King James Version
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole. (Job 5:18)
English, American Standard Version
For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole. (Job 5:18)
English, Darby Bible
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole. (Job 5:18)
English, English Revised Version
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole. (Job 5:18)
English, King James Version
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. (Job 5:18)
English, New American Standard Bible
"For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal. (Job 5:18)
English, Webster’s Bible
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. (Job 5:18)
English, World English Bible
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole. (Job 5:18)
English, Young's Literal Translation
For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal. (Job 5:18)
Esperanto, Esperanto
CXar Li vundas, sed ankaux bandagxas; Li batas, sed Liaj manoj ankaux resanigas. (Ijob 5:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee. (Job 5:18)
French, Darby
Car c'est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guerissent. (Job 5:18)
French, Louis Segond
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit. (Job 5:18)
French, Martin 1744
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent. (Job 5:18)
German, Luther 1912
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt. (Jó 5:18)
German, Modernized
Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet. (Jó 5:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּ֤י ה֣וּא יַכְאִ֣יב וְיֶחְבָּ֑שׁ יִ֝מְחַ֗ץ [וְיָדֹו כ] (וְיָדָ֥יו ק) תִּרְפֶּֽינָה׃ (איוב 5:18)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י ה֣וּא יַכְאִ֣יב וְיֶחְבָּ֑שׁ יִ֝מְחַ֗ץ [וְיָדֹו כ] (וְיָדָ֥יו ק) תִּרְפֶּֽינָה׃ (איוב 5:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert õ megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak. (Jób 5:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
karena Ia melukakan dan Iapun membebat, Ia menyesah dan tangan-Nyapun menyembuhkan pula. (Ayub 5:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì la fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono. (Giobbe 5:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono. (Giobbe 5:18)
Japanese, Japanese 1955
彼は傷つけ、また包み、撃ち、またその手をもっていやされる。 (ヨブ記 5:18)
Korean, 개역개정
하나님은 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 그의 손으로 고치시나니  (욥기 5:18)
Korean, 개역한글
하나님은 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 그 손으로 고치시나니 (욥기 5:18)
Lithuanian, Lithuanian
Jis sužeidžia, bet ir aptvarsto, Jis sumuša, tačiau ir pagydo. (Jobo 5:18)
Maori, Maori
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora. (Job 5:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger. (Job 5:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo on zrania i zawiazuje; uderza, a rece jego uzdrawiaja. (Joba 5:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam. (Jó 5:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Pois é ele quem abre a ferida, mas ele mesmo a trata; ele fere, mas com suas próprias mãos pode curar. (Jó 5:18)
Romanian, Romanian Version
El face rana şi tot El o leagă; El răneşte, şi mâna Lui tămăduieşte. (Iov 5:18)
Russian, koi8r
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют. (Иова 5:18)
Russian, Synodal Translation
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют. (Иова 5:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque él es quien hace la llaga, y él la vendará; El hiere, y sus manos curan. (Job 5:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque Él es quien hace la llaga, y Él la vendará: Él hiere, y sus manos curan. (Job 5:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; el hiere, y sus manos curan. (Job 5:18)
Swedish, Swedish Bible
Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer. (Job 5:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't siya'y sumusugat, at nagtatapal; siya'y sumusugat, at pinagagaling ng kaniyang mga kamay. (Job 5:18)
Thai, Thai: from KJV
เพราะพระองค์ทรงให้บาดเจ็บ แต่พระองค์ทรงพันแผลให้ พระองค์โบยตี แต่พระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษา (โยบ 5:18)
Turkish, Turkish
Çünkü O hem yaralar hem sarar,O incitir, ama elleri sağaltır. (EYÜP 5:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rít cho; Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho. (Gióp 5:18)