〉   7
Job 38:7
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? (Job 38:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wanneer het Ek die oggend-sterre geskep en het al die engele van vreugde gejubel? (JOB 38:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
kur yjet e mëngjesit këndonin të gjithë së bashku dhe tërë bijtë e Perëndisë lëshonin britma gëzimi? (Jobi 38:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Когато звездите на зората пееха заедно, И всичките Божии синове възклицаваха от радост? (Йов 38:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 晨 星 一 同 歌 唱 ;   神 的 众 子 也 都 欢 呼 。 (約伯記 38:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 晨 星 一 同 歌 唱 ;   神 的 眾 子 也 都 歡 呼 。 (約伯記 38:7)
Chinese, 现代标点和合本
那时晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。 (約伯記 38:7)
Chinese, 現代標點和合本
那時晨星一同歌唱,神的眾子也都歡呼。 (約伯記 38:7)
Croatian, Croatian Bible
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani? (Job 38:7)
Czech, Czech BKR
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží? (Job 38:7)
Danish, Danish
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner raabte af Glæde? (Job 38:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten. (Job 38:7)
English, American King James Version
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? (Job 38:7)
English, American Standard Version
When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy? (Job 38:7)
English, Darby Bible
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? (Job 38:7)
English, English Revised Version
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? (Job 38:7)
English, King James Version
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? (Job 38:7)
English, New American Standard Bible
When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy? (Job 38:7)
English, Webster’s Bible
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? (Job 38:7)
English, World English Bible
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? (Job 38:7)
English, Young's Literal Translation
In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy, (Job 38:7)
Esperanto, Esperanto
Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj gxojkriado de cxiuj filoj de Dio? (Ijob 38:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat. (Job 38:7)
French, Darby
Quand les etoiles du matin chantaient ensemble, et que tous les fils de Dieu eclataient de joie? (Job 38:7)
French, Louis Segond
Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie? (Job 38:7)
French, Martin 1744
Quand les étoiles du matin se réjouissaient ensemble, et que les fils de Dieu chantaient en triomphe? (Job 38:7)
German, Luther 1912
da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes? (Jó 38:7)
German, Modernized
da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes? (Jó 38:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
בְּרָן־יַ֭חַד כֹּ֣וכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ (איוב 38:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
בְּרָן־יַ֭חַד כֹּ֣וכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ (איוב 38:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának? (Jób 38:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
tatkala segala bintang fajar ramai-ramai menyanyi dan segala anak Allahpun bersorak-sorak? (Ayub 38:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Quando le stelle della mattina cantavano tutte insieme, E tutti i figliuoli di Dio giubilavano? (Giobbe 38:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
quando le stelle del mattino cantavan tutte assieme e tutti i figli di Dio davan in gridi di giubilo? (Giobbe 38:7)
Japanese, Japanese 1955
かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。 (ヨブ記 38:7)
Korean, 개역개정
그 때에 새벽 별들이 기뻐 노래하며 하나님의 아들들이 다 기뻐 소리를 질렀느니라  (욥기 38:7)
Korean, 개역한글
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라 (욥기 38:7)
Lithuanian, Lithuanian
kai kartu giedojo ryto žvaigždės ir šaukė iš džiaugsmo visi Dievo sūnūs? (Jobo 38:7)
Maori, Maori
I te mea i waiata ngatahi nga whetu o te ata, a i hamama nga tama katoa a te Atua i te koa? (Job 38:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd? (Job 38:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Gdy wespól spiewaly gwiazdy zaranne, a weselili sie wszyscy synowie Bozy. (Joba 38:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam? (Jó 38:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
enquanto os luzeiros matutinos, como a Alva, juntos cantavam e todos os anjos, filhos de Deus, bradavam de júbilo? (Jó 38:7)
Romanian, Romanian Version
atunci când stelele dimineţii izbucneau în cântări de bucurie şi când toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie? (Iov 38:7)
Russian, koi8r
при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости? (Иова 38:7)
Russian, Synodal Translation
при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости? (Иова 38:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Cuando alababan todas las estrellas del alba, Y se regocijaban todos los hijos de Dios? (Job 38:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
cuando las estrellas del alba juntas alababan, y todos los hijos de Dios daban gritos de gozo? (Job 38:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios? (Job 38:7)
Swedish, Swedish Bible
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop? (Job 38:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan? (Job 38:7)
Thai, Thai: from KJV
ในเมื่อดาวรุ่งแซ่ซ้องสรรเสริญ และบรรดาบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าโห่ร้องด้วยความชื่นบาน (โยบ 38:7)
Turkish, Turkish
Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken,İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken? (EYÜP 38:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Trong khi ấy các sao mai đồng hát hòa nhau, Và các con trai Ðức Chúa Trời cất tiếng reo mừng. (Gióp 38:7)