〉   18
Job 1:18
While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: (Job 1:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Terwyl hy nog praat, kom daar ’n ander een en sê vir hom: “U seuns en u dogters was besig om te eet en wyn te drink in hulle oudste broer se huis (JOB 1:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ai ishte duke folur, ende, kur arriti një tjetër dhe tha: "Bijtë e tu dhe bijat e tua ishin duke ngrënë dhe duke pirë verë në shtëpinë e vëlliat të tyre më të madh, (Jobi 1:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тоя като говореше още, дойде и друг та рече: Синовете ти и дъщерите ти като ядяха и пиеха вино в къщата на най-стария си брат, (Йов 1:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 还 说 话 的 时 候 , 又 有 人 来 说 : 你 的 儿 女 正 在 他 们 长 兄 的 家 里 吃 饭 喝 酒 , (約伯記 1:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 還 說 話 的 時 候 , 又 有 人 來 說 : 你 的 兒 女 正 在 他 們 長 兄 的 家 裡 吃 飯 喝 酒 , (約伯記 1:18)
Chinese, 现代标点和合本
他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒, (約伯記 1:18)
Chinese, 現代標點和合本
他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒, (約伯記 1:18)
Croatian, Croatian Bible
Dok je ovaj još govorio, dođe četvrti i reče: Tvoji su sinovi i kćeri jeli i pili vino u kući najstarijeg brata. (Job 1:18)
Czech, Czech BKR
A když ten ještě mluvil, jiný přišel a řekl: Synové tvoji a dcery tvé jedli, a pili víno v domě bratra svého prvorozeného. (Job 1:18)
Danish, Danish
Medens han endnu talte, kom en fjerde og sagde: »Dine Sønner og Døtre spiste og drak i deres ældste Broders Hus; (Job 1:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Als deze nog sprak, zo kwam een ander, en zeide: Uw zonen en uw dochteren aten, en dronken wijn, in het huis van hun broeder, den eerstgeborene; (Job 1:18)
English, American King James Version
While he was yet speaking, there came also another, and said, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house: (Job 1:18)
English, American Standard Version
While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house; (Job 1:18)
English, Darby Bible
While he was yet speaking, there came another and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn; (Job 1:18)
English, English Revised Version
While he was still speaking, there came also another, and said, "Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house, (Job 1:18)
English, King James Version
While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: (Job 1:18)
English, New American Standard Bible
While he was still speaking, another also came and said, "Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house, (Job 1:18)
English, Webster’s Bible
While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: (Job 1:18)
English, World English Bible
While he was still speaking, there came also another, and said, "Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house, (Job 1:18)
English, Young's Literal Translation
While this one is speaking another also hath come and saith, 'Thy sons and thy daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the first-born. (Job 1:18)
Esperanto, Esperanto
Dum tiu ankoraux parolis, venis alia, kaj diris:Viaj filoj kaj viaj filinoj estis mangxantaj kaj trinkantaj vinon en la domo de ilia unuenaskita frato; (Ijob 1:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin hän vielä puhui, tuli yksi ja sanoi: sinun poikas ja tyttäres söivät ja joivat viinaa vanhimman veljensä huoneessa. (Job 1:18)
French, Darby
Celui-ci parlait encore, qu'un autre vint et dit: Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur premier-ne, (Job 1:18)
French, Louis Segond
Il parlait encore, lorsqu'un autre vint et dit: Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné; (Job 1:18)
French, Martin 1744
Comme celui-là parlait encore, un autre arriva, et dit : Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient dans la maison de leur frère aîné, (Job 1:18)
German, Luther 1912
Da der noch redete, kam einer und sprach: Deine Söhne und Töchter aßen und tranken im Hause ihres Bruders, des Erstgeborenen, (Jó 1:18)
German, Modernized
Da der noch redete, kam einer und sprach: Deine Söhne und Töchter aßen und tranken im Hause ihres Bruders, des Erstgebornen; (Jó 1:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
עַ֚ד זֶ֣ה מְדַבֵּ֔ר וְזֶ֖ה בָּ֣א וַיֹּאמַ֑ר בָּנֶ֨יךָ וּבְנֹותֶ֤יךָ אֹֽכְלִים֙ וְשֹׁתִ֣ים יַ֔יִן בְּבֵ֖ית אֲחִיהֶ֥ם הַבְּכֹֽור׃ (איוב 1:18)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
עַ֚ד זֶ֣ה מְדַבֵּ֔ר וְזֶ֖ה בָּ֣א וַיֹּאמַ֑ר בָּנֶ֨יךָ וּבְנֹותֶ֤יךָ אֹֽכְלִים֙ וְשֹׁתִ֣ים יַ֔יִן בְּבֵ֖ית אֲחִיהֶ֥ם הַבְּכֹֽור׃ (איוב 1:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Még ez is szól vala, mikor jöve egy másik, és monda: A te fiaid és leányaid esznek és bort isznak vala az õ elsõszülött bátyjoknak házában; (Jób 1:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sementara orang ini lagi berkata-kata, tiba-tiba datanglah seorang lain pula, mengatakan: Bahwa segala anak tuan laki-laki dan perempuan adalah duduk makan dan minum air anggur di dalam rumah abangnya yang sulung. (Ayub 1:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Mentre costui parlava, ne venne un altro, che disse: I tuoi figliuoli e le tue figliuole mangiavano e bevevano del vino in casa del lor fratel maggiore; (Giobbe 1:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
Quello parlava ancora, quando ne giunse un altro a dire: "I tuoi figliuoli e le tue figliuole mangiavano e bevevano del vino in casa del loro fratello maggiore; (Giobbe 1:18)
Japanese, Japanese 1955
彼がなお語っているうちに、またひとりが来て言った、「あなたのむすこ、娘たちが第一の兄の家で食事をし、酒を飲んでいると、 (ヨブ記 1:18)
Korean, 개역개정
그가 아직 말하는 동안에 또 한 사람이 와서 아뢰되 주인의 자녀들이 그들의 맏아들의 집에서 음식을 먹으며 포도주를 마시는데  (욥기 1:18)
Korean, 개역한글
그가 아직 말할 때에 또 한 사람이 와서 고하되 주인의 자녀들이 그 맏형의 집에서 식물을 먹으며 포도주를 마시더니 (욥기 1:18)
Lithuanian, Lithuanian
Jam tebekalbant, atėjo kitas ir pranešė: “Tavo sūnūs ir dukterys valgė ir gėrė vyną vyriausiojo brolio namuose. (Jobo 1:18)
Maori, Maori
I tenei ano e korero ana, ka tae mai ano tetahi, ka mea, Ko au atama, ko au tamahine, i te kai, i te inu waina i roto i te whare o to ratou tuakana; (Job 1:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Mens han ennu talte, kom en annen og sa: Dine sønner og døtre åt og drakk vin i den eldste brors hus; (Job 1:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A gdy ten jeszcze mówil, przybiezal i inny, a rzekl: Synowie twoi, i córki twoje jedli i pili wino w domu brata swego pierworodnego; (Joba 1:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Estando ainda este falando, veio outro, e disse: Estando teus filhos e tuas filhas comendo e bebendo vinho, em casa de seu irmão primogênito, (Jó 1:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Enquanto este acabava de dar sua informação, chegou outro com a seguinte notícia: “Teus filhos e tuas filhas estavam comendo e bebendo vinho da casa do teu primogênito, o filho mais velho; (Jó 1:18)
Romanian, Romanian Version
Pe când vorbea el încă, a venit un altul şi a zis: „Fiii tăi şi fiicele tale mâncau şi beau vin în casa fratelui lor întâi născut. (Iov 1:18)
Russian, koi8r
Еще этот говорил, приходит другой и сказывает: сыновья твои и дочери твои ели и вино пили в доме первородного брата своего; (Иова 1:18)
Russian, Synodal Translation
Еще этот говорил, приходит другой и сказывает: сыновья твои и дочери твои ели и вино пили в доме первородного брата своего; (Иова 1:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Entre tanto que éste hablaba, vino otro que dijo: Tus hijos y tus hijas estaban comiendo y bebiendo vino en casa de su hermano el primogénito; (Job 1:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entre tanto que éste hablaba, vino otro que dijo: Tus hijos y tus hijas estaban comiendo y bebiendo vino en casa de su hermano el primogénito; (Job 1:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entre tanto que éste hablaba, vino otro que dijo: Tus hijos y tus hijas estaban comiendo y bebiendo vino en casa de su hermano el primogénito; (Job 1:18)
Swedish, Swedish Bible
Under det att denne ännu talade, kom åter en annan och sade: Dina söner och döttrar höllo måltid och drucko vin i den äldste broderns hus; (Job 1:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Samantalang siya'y nagsasalita pa, ay dumating naman ang iba, at nagsabi, Ang iyong mga anak na lalake at babae ay nagsisikain at nagsisiinom ng alak sa bahay ng kanilang kapatid na panganay: (Job 1:18)
Thai, Thai: from KJV
ขณะที่เขากำลังพูดอยู่ มีอีกคนหนึ่งมาเรียนว่า "บุตรชายหญิงของท่านกำลังรับประทานและดื่มน้ำองุ่นอยู่ในเรือนของพี่ชายหัวปีของเขา (โยบ 1:18)
Turkish, Turkish
O daha sözünü bitirmeden başka bir ulak gelip, ‹‹Oğullarınla kızların ağabeylerinin evinde yemek yiyip şarap içerken (EYÜP 1:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người nầy còn đương nói, thì một kẻ khác chạy đến, báo rằng: Các con trai và con gái ông đương ăn uống tại nơi nhà anh cả của họ, (Gióp 1:18)