〉   10
John 5:10
The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed. (John 5:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die Jode sê vir hom wat genees is: “Dit is Shabbat; dit is nie toegelaat vir jou om jou bedmat te dra nie.” (JOHANNES 5:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Prandaj Judenjtë i thanë atij që u shërua: ''Éshtë e shtunë; nuk është e ligjshme për ty të ngresh vigun tënd!''. (Gjoni 5:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Затова юдеите казаха на изцеления: Събота е, и не ти е позволено да дигнеш постелката си. (Йоан 5:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 天 是 安 息 日 , 所 以 犹 太 人 对 那 医 好 的 人 说 : 今 天 是 安 息 日 , 你 拿 褥 子 是 不 可 的 。 (約翰福音 5:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 天 是 安 息 日 , 所 以 猶 太 人 對 那 醫 好 的 人 說 : 今 天 是 安 息 日 , 你 拿 褥 子 是 不 可 的 。 (約翰福音 5:10)
Chinese, 现代标点和合本
那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的!” (約翰福音 5:10)
Chinese, 現代標點和合本
那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不可的!」 (約翰福音 5:10)
Croatian, Croatian Bible
Židovi su stoga govorili ozdravljenomu: Subota je! Ne smiješ nositi postelju svoju! (Ivan 5:10)
Czech, Czech BKR
Tedy řekli Židé tomu uzdravenému: Sobota jest, neslušíť tobě lože nositi. (Jan 5:10)
Danish, Danish
derfor sagde Jøderne til ham, som var bleven helbredt: »Det er Sabbat; og det er dig ikke tilladt af bære Sengen.« (Johannes 5:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De Joden zeiden dan tot dengene, die genezen was: Het is sabbat; het is u niet geoorloofd het beddeken te dragen. (Johannes 5:10)
English, American King James Version
The Jews therefore said to him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for you to carry your bed. (John 5:10)
English, American Standard Version
So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed. (John 5:10)
English, Darby Bible
The Jews therefore said to the healed [man], It is sabbath, it is not permitted thee to take up thy couch. (John 5:10)
English, English Revised Version
So the Jews said to him who was cured, "It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat." (John 5:10)
English, King James Version
The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed. (John 5:10)
English, New American Standard Bible
So the Jews were saying to the man who was cured, "It is the Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet." (John 5:10)
English, Webster’s Bible
The Jews therefore said to him that was cured, it is the sabbath; it is not lawful for thee to carry thy bed. (John 5:10)
English, World English Bible
So the Jews said to him who was cured, "It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat." (John 5:10)
English, Young's Literal Translation
the Jews then said to him that hath been healed, 'It is a sabbath; it is not lawful to thee to take up the couch.' (John 5:10)
Esperanto, Esperanto
La Judoj do diris al la resanigito:Estas la sabato, kaj al vi ne konvenas porti vian liton. (Johano 5:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sanoivat siis Juudalaiset paratulle: nyt on sabbati, ei sinun sovi vuodetta kantaa. (Johannes 5:10)
French, Darby
Les Juifs donc dirent à celui qui avait ete gueri: C'est un jour de sabbat; il ne t'est pas permis de prendre ton petit lit. (Jean 5:10)
French, Louis Segond
Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri: C'est le sabbat; il ne t'est pas permis d'emporter ton lit. (Jean 5:10)
French, Martin 1744
Les Juifs donc dirent à celui qui avait été guéri : c'est [un jour] de Sabbat, il ne t'est pas permis de charger ton petit lit. (Jean 5:10)
German, Luther 1912
Da sprachen die Juden zu dem, der geheilt worden war: Es ist heute Sabbat; es ziemt dir nicht, das Bett zu tragen. (João 5:10)
German, Modernized
Da sprachen die Juden zu dem, der gesund war worden: Es ist heute Sabbat; es ziemt dir nicht, das Bett zu tragen. (João 5:10)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ Σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττον. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:10)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ, Σάββατόν ἐστιν· οὐκ ἔξεστί σοι ἆραι τὸν κράββατον (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:10)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ Σάββατόν ἐστιν οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράββατον (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:10)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ Σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττον. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ Σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττον. (- 5:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mondának azért a zsidók a meggyógyultnak: Szombat van, nem szabad néked a nyoszolyádat hordanod! (János 5:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sebab itu kata orang Yahudi kepada orang yang disembuhkan itu, "Hari ini adalah hari Sabbat, tiada patut bagimu membawa tempat tidurmu itu." (Yohanes 5:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Laonde i Giudei dissero a colui ch’era stato sanato: Egli è sabato; non ti è lecito di togliere il tuo letticello. (Giovanni 5:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or quel giorno era un sabato; perciò i Giudei dissero all’uomo guarito: E’ sabato, e non ti è lecito portare il tuo lettuccio. (Giovanni 5:10)
Japanese, Japanese 1955
そこでユダヤ人たちは、そのいやされた人に言った、「きょうは安息日だ。床を取りあげるのは、よろしくない」。 (ヨハネによる福音書 5:10)
Korean, 개역개정
유대인들이 병 나은 사람에게 이르되 안식일인데 네가 자리를 들고 가는 것이 옳지 아니하니라  (요한복음 5:10)
Korean, 개역한글
유대인들이 병 나은 사람에게 이르되 안식일인데 네가 자리를 들고 가는 것이 옳지 아니하니라 (요한복음 5:10)
Lithuanian, Lithuanian
Todėl žydai sakė išgydytajam: “Šiandien sabatas, tau negalima nešti gulto”. (Jono 5:10)
Maori, Maori
Na ka mea nga Hurai ki taua tangata i whakaorangia ra, Ko te hapati tenei: e kore e tika kia mauria e koe tou moenga. (John 5:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Jødene sa da til ham som var blitt helbredet: Det er sabbat, og det er dig ikke tillatt å bære sengen. (Johannes 5:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy rzekli Zydowie onemu uzdrowionemu: Sabat jest, nie godzi ci sie loza nosic. (Jana 5:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É sábado, não te é lícito levar o leito. (João 5:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Por isso, disseram os judeus ao que fora curado: “É sábado e não te é permitido carregar o leito.” (João 5:10)
Romanian, Romanian Version
Iudeii ziceau deci celui ce fusese vindecat: „Este ziua Sabatului; nu-ţi este îngăduit să-ţi ridici patul.” (Ioan 5:10)
Russian, koi8r
Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели. (Иоанна 5:10)
Russian, Synodal Translation
Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота;не должно тебе брать постели. (Иоанна 5:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces los judíos dijeron a aquel que había sido sanado: Es día de reposo;[b] no te es lícito llevar tu lecho. (Juan 5:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces los judíos decían a aquel que había sido sanado: Sábado es; no te es lícito llevar tu lecho. (Juan 5:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los judíos decían a aquel que había sido sanado: Sábado es; no te es lícito llevar tu lecho. (Juan 5:10)
Swahili, Swahili NT
Kwa hiyo baadhi ya Wayahudi wakamwambia huyo mtu aliyeponywa, "Leo ni Sabato, si halali kubeba mkeka wako." (Yohana 5:10)
Swedish, Swedish Bible
Därför sade judarna till mannen som hade blivit botad: »Det är sabbat; det är icke lovligt för dig att bära sängen.» (Johannes 5:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaya sinabi ng mga Judio sa kaniya na pinagaling, Ito'y araw ng sabbath, at hindi matuwid na buhatin mo ang iyong higaan. (Juan 5:10)
Thai, Thai: from KJV
ดังนั้นพวกยิวจึงพูดกับชายที่หายโรคนั้นว่า "วันนี้เป็นวันสะบาโต ที่เจ้าแบกแคร่ไปนั้นก็ผิดพระราชบัญญัติ" (ยอห์น 5:10)
Turkish, Turkish
Bu yüzden Yahudi yetkililer iyileşen adama, ‹‹Bugün Şabat Günü›› dediler, ‹‹Şilteni toplaman yasaktır.›› (YUHANNA 5:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Các người Giu-đa bèn nói với kẻ được chữa lành rằng: Nay là ngày Sa-bát, ngươi không phép mang giường mình đi. (Giăng 5:10)