A kik nem vérbõl, sem a testnek akaratából, sem a férfiúnak indulatjából, hanem Istentõl születtek. (János 1:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
yang kejadian-Nya bukan daripada darah, dan bukan daripada tabiat tubuh, dan bukan daripada kehendak seorang laki-laki, melainkan daripada Allah. (Yohanes 1:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
i quali, non di sangue, nè di volontà di carne, nè di volontà d’uomo, ma son nati di Dio. (Giovanni 1:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
i quali non son nati da sangue, né da volontà di carne, né da volontà d’uomo, ma son nati da Dio. (Giovanni 1:13)
이는 혈통으로나 육정으로나 사람의 뜻으로 나지 아니하고 오직 하나님께로부터 난 자들이니라 (요한복음 1:13)
Korean, 개역한글
이는 혈통으로나 육정으로나 사람의 뜻으로 나지 아니하고 오직 하나님께로서 난 자들이니라 (요한복음 1:13)
Lithuanian, Lithuanian
kurie ne iš kraujo, ne iš kūno norų ir ne iš vyro norų, bet iš Dievo gimę. (Jono 1:13)
Maori, Maori
Ki te hunga ehara nei i te toto, ehara i ta te kikokiko i pai ai, ehara i ta te tangata i pai ai, engari na te Atua i whanau ai. (John 1:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og de er født ikke av blod, heller ikke av kjøds vilje, heller ikke av manns vilje, men av Gud. (Johannes 1:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Którzy nie z krwi, ani z woli ciala, ani z woli meza, ale z Boga narodzeni sa. (Jana 1:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus. (João 1:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus. (João 1:13)
Romanian, Romanian Version
născuţi nu din sânge, nici din voia firii lor, nici din voia vreunui om, ci din Dumnezeu. (Ioan 1:13)
Russian, koi8r
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. (Иоанна 1:13)
Russian, Synodal Translation
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. (Иоанна 1:13)
Spanish, Reina Valera 1989
los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios. (Juan 1:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Los cuales son engendrados, no de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios. (Juan 1:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios. (Juan 1:13)
Swahili, Swahili NT
Hawa wamekuwa watoto wa Mungu si kwa uwezo wa kibinadamu, wala kwa nguvu za kimwili, wala kwa mapenzi ya mtu, bali Mungu mwenyewe ndiye baba yao. (Yohana 1:13)
Swedish, Swedish Bible
och de hava blivit födda, icke av blod, ej heller av köttslig vilja, ej heller av någon mans vilja, utan av Gud. (Johannes 1:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na mga ipinanganak na hindi sa dugo, ni sa kalooban ng laman, ni sa kalooban ng tao, kundi ng Dios. (Juan 1:13)