〉   12
John 1:12
But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: (John 1:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar aan dié wat Hom ontvang het, aan hulle het Hy die outoriteit gegee om kinders van God te word, aan hulle wat in Sy Outoriteit en Karakter vertrou; (JOHANNES 1:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
por të gjithë atyre që e pranuan, ai u dha pushtetin të bëhen bij të Perëndisë, atyre që besojnë në emrin e tij, (Gjoni 1:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А на ония, които Го приеха, даде право да станат Божии чада, [сиреч], на тия, които вярват в Неговото име; (Йоан 1:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 接 待 他 的 , 就 是 信 他 名 的 人 , 他 就 赐 他 们 权 柄 , 作 神 的 儿 女 。 (約翰福音 1:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 接 待 他 的 , 就 是 信 他 名 的 人 , 他 就 賜 他 們 權 柄 , 作 神 的 兒 女 。 (約翰福音 1:12)
Chinese, 现代标点和合本
凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄做神的儿女。 (約翰福音 1:12)
Chinese, 現代標點和合本
凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄做神的兒女。 (約翰福音 1:12)
Croatian, Croatian Bible
A onima koji ga primiše podade moć da postanu djeca Božja: onima koji vjeruju u njegovo ime, (Ivan 1:12)
Czech, Czech BKR
Kteříž pak koli přijali jej, dal jim moc syny Božími býti, totiž těm, kteříž věří ve jméno jeho, (Jan 1:12)
Danish, Danish
Men saa mange, som toge imod ham, dem gav han Magt til at vorde Guds Børn, dem, som tro paa hans Navn; (Johannes 1:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar zovelen Hem aangenomen hebben, dien heeft Hij macht gegeven kinderen Gods te worden, namelijk die in Zijn Naam geloven; (Johannes 1:12)
English, American King James Version
But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: (John 1:12)
English, American Standard Version
But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, even to them that believe on his name: (John 1:12)
English, Darby Bible
but as many as received him, to them gave he [the] right to be children of God, to those that believe on his name; (John 1:12)
English, English Revised Version
But as many as received him, to them he gave the right to become God's children, to those who believe in his name: (John 1:12)
English, King James Version
But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: (John 1:12)
English, New American Standard Bible
But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, even to those who believe in His name, (John 1:12)
English, Webster’s Bible
But as many as received him, to them he gave power to become the sons of God, even to them that believe on his name: (John 1:12)
English, World English Bible
But as many as received him, to them he gave the right to become God's children, to those who believe in his name: (John 1:12)
English, Young's Literal Translation
but as many as did receive him to them he gave authority to become sons of God -- to those believing in his name, (John 1:12)
Esperanto, Esperanto
Sed al cxiuj, kiuj lin akceptis, li donis la rajton farigxi filoj de Dio, al la kredantoj al lia nomo, (Johano 1:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta niille, jotka hänen ottivat vastaan, antoi hän voiman Jumalan lapsiksi tulla, jotka uskovat hänen nimensä päälle, (Johannes 1:12)
French, Darby
Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donne le droit d'etre enfants de Dieu, savoir à ceux qui croient en son nom; (Jean 1:12)
French, Louis Segond
Mais à tous ceux qui l'ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, (Jean 1:12)
French, Martin 1744
Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le droit d'être faits enfants de Dieu, [savoir] à ceux qui croient en son Nom; (Jean 1:12)
German, Luther 1912
Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Kinder Gottes zu werden, die an seinen Namen glauben; (João 1:12)
German, Modernized
Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Gottes Kinder zu werden, die an seinen Namen glauben. (João 1:12)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:12)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ· (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:12)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:12)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, (- 1:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Valakik pedig befogadák õt, hatalmat ada azoknak, hogy Isten fiaivá legyenek, azoknak, a kik az õ nevében hisznek; (János 1:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi seberapa banyak orang yang menerima Dia, kepada mereka itulah diberi-Nya hak akan menjadi anak-anak Allah, yaitu kepada segala orang yang percaya akan nama-Nya; (Yohanes 1:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma, a tutti coloro che l’hanno ricevuto, i quali credono nel suo nome, egli ha data questa ragione, d’esser fatti figliuoli di Dio; (Giovanni 1:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
ma a tutti quelli che l’hanno ricevuto egli ha dato il diritto di diventar figliuoli di Dio; a quelli, cioè, che credono nel suo nome; (Giovanni 1:12)
Japanese, Japanese 1955
しかし、彼を受けいれた者、すなわち、その名を信じた人々には、彼は神の子となる力を与えたのである。 (ヨハネによる福音書 1:12)
Korean, 개역개정
영접하는 자 곧 그 이름을 믿는 자들에게는 하나님의 자녀가 되는 권세를 주셨으니  (요한복음 1:12)
Korean, 개역한글
영접하는 자 곧 그 이름을 믿는 자들에게는 하나님의 자녀가 되는 권세를 주셨으니 (요한복음 1:12)
Lithuanian, Lithuanian
Visiems, kurie Jį priėmė, Jis davė galią tapti Dievo vaikais­ tiems, kurie tiki Jo vardą, (Jono 1:12)
Maori, Maori
Tena ko te hunga i manako ki a ia i tukua e ia ki a ratou nga tikanga e meinga ai ratou hei tamariki ma te Atua, ara ki te hunga e whakapono ana ki tona ingoa: (John 1:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men alle dem som tok imot ham, dem gav han rett til å bli Guds barn, dem som tror på hans navn; (Johannes 1:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Lecz którzykolwiek go przyjeli, dal im te moc, aby sie stali synami Bozymi, to jest tym, którzy wierza w imie jego. (Jana 1:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, aos que crêem no seu nome; (João 1:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Mas a todos quantos o receberam, deu-lhes o direito de se tornarem filhos de Deus, ou seja, aos que crêem no seu Nome; (João 1:12)
Romanian, Romanian Version
Dar tuturor celor ce L-au primit, adică celor ce cred în Numele Lui, le-a dat dreptul să se facă copii ai lui Dumnezeu; (Ioan 1:12)
Russian, koi8r
А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими, (Иоанна 1:12)
Russian, Synodal Translation
А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими, (Иоанна 1:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios; (Juan 1:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios. (Juan 1:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas a todos los que le recibieron, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios, a los que creen en su Nombre; (Juan 1:12)
Swahili, Swahili NT
Lakini wale wote waliompokea na kumwamini, hao aliwapa uwezo wa kuwa watoto wa Mungu. (Yohana 1:12)
Swedish, Swedish Bible
Men åt alla dem som togo emot honom gav han makt att bliva Guds barn, åt dem som tro på hans namn; (Johannes 1:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Datapuwa't ang lahat ng sa kaniya'y nagsitanggap, ay pinagkalooban niya sila ng karapatang maging mga anak ng Dios, sa makatuwid baga'y ang mga nagsisisampalataya sa kaniyang pangalan: (Juan 1:12)
Thai, Thai: from KJV
แต่ส่วนบรรดาผู้ที่ต้อนรับพระองค์ พระองค์ทรงประทานอำนาจให้เป็นบุตรของพระเจ้า คือคนทั้งหลายที่เชื่อในพระนามของพระองค์ (ยอห์น 1:12)
Turkish, Turkish
Kendisini kabul edip adına iman edenlerin hepsine Tanrının çocukları olma hakkını verdi. (YUHANNA 1:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng hễ ai đã nhận Ngài, thì Ngài ban cho quyền phép trở nên con cái Ðức Chúa Trời, là ban cho những kẻ tin danh Ngài, (Giăng 1:12)