〉   10
John 1:10
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. (John 1:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy was ín die wêreld en die wêreld bestaan deur Sy hand en die wêreld het Hom nie geken nie. (JOHANNES 1:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ai (fjala) ishte në botë, dhe bota u krijua me anë të tij, por bota nuk e njohu. (Gjoni 1:10)
Amharic, Amharic Bible 1962
በዓለም ነበረ፥ ዓለሙም በእርሱ ሆነ፥ ዓለሙም አላወቀውም። (የዮሐንስ ወንጌል 1:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Той бе в света; и светът чрез Него стана; но светът Го не позна. (Йоан 1:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 在 世 界 , 世 界 也 是 藉 着 他 造 的 , 世 界 却 不 认 识 他 。 (約翰福音 1:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 在 世 界 , 世 界 也 是 藉 著 他 造 的 , 世 界 卻 不 認 識 他 。 (約翰福音 1:10)
Chinese, 现代标点和合本
他在世界,世界也是借着他造的,世界却不认识他。 (約翰福音 1:10)
Chinese, 現代標點和合本
他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。 (約翰福音 1:10)
Croatian, Croatian Bible
bijaše na svijetu i svijet po njemu posta i svijet ga ne upozna. (Ivan 1:10)
Czech, Czech BKR
Na světě byl, a svět skrze něho učiněn jest, a svět ho nepoznal. (Jan 1:10)
Danish, Danish
Han var i Verden, og Verden er bleven til ved ham, og Verden kendte ham ikke. (Johannes 1:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hij was in de wereld, en de wereld is door Hem gemaakt; en de wereld heeft Hem niet gekend. (Johannes 1:10)
English, American King James Version
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. (John 1:10)
English, American Standard Version
He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not. (John 1:10)
English, Darby Bible
He was in the world, and the world had [its] being through him, and the world knew him not. (John 1:10)
English, English Revised Version
He was in the world, and the world was made through him, and the world didn't recognize him. (John 1:10)
English, King James Version
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. (John 1:10)
English, New American Standard Bible
He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him. (John 1:10)
English, Webster’s Bible
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. (John 1:10)
English, World English Bible
He was in the world, and the world was made through him, and the world didn't recognize him. (John 1:10)
English, Young's Literal Translation
in the world he was, and the world through him was made, and the world did not know him: (John 1:10)
Esperanto, Esperanto
Tiu estis en la mondo, kaj la mondo per li estigxis, kaj la mondo lin ne konis. (Johano 1:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Se oli maailmassa, ja maailma oli hänen kauttansa tehty, ja ei maailma häntä tuntenut. (Johannes 1:10)
French, Darby
etait dans le monde, et le monde fut fait par lui; et le monde ne l'a pas connu. (Jean 1:10)
French, Louis Segond
Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l'a point connue. (Jean 1:10)
French, Martin 1744
Elle était au monde, et le monde a été fait par elle; mais le monde ne l'a point connue. (Jean 1:10)
German, Luther 1912
Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbe gemacht; und die Welt kannte es nicht. (João 1:10)
German, Modernized
Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbige gemacht, und die Welt kannte es nicht. (João 1:10)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἐν τῷ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι' αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. (- 1:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A világban volt és a világ általa lett, de a világ nem ismerte meg õt. (János 1:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Ia telah ada di dalam dunia dan dunia ini dijadikan-Nya, tetapi dunia itu tiada mengenal Dia. (Yohanes 1:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Era nel mondo, e il mondo è stato fatto per mezzo d’esso; ma il mondo non l’ha conosciuto. (Giovanni 1:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
Egli era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, ma il mondo non l’ha conosciuto. (Giovanni 1:10)
Japanese, Japanese 1955
彼は世にいた。そして、世は彼によってできたのであるが、世は彼を知らずにいた。 (ヨハネによる福音書 1:10)
Korean, 개역개정
그가 세상에 계셨으며 세상은 그로 말미암아 지은 바 되었으되 세상이 그를 알지 못하였고  (요한복음 1:10)
Korean, 개역한글
그가 세상에 계셨으며 세상은 그로 말미암아 지은바 되었으되 세상이 그를 알지 못하였고 (요한복음 1:10)
Lithuanian, Lithuanian
Jis buvo pasaulyje, ir pasaulis per Jį atsirado, bet pasaulis Jo nepažino. (Jono 1:10)
Maori, Maori
I te ao ia, i hanga ano e ia te ao, a kihai te ao i mohio ki a ia. (John 1:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han var i verden, og verden er blitt til ved ham, og verden kjente ham ikke. (Johannes 1:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Na swiecie byl, a swiat przezen uczyniony jest; ale go swiat nie poznal. (Jana 1:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Estava no mundo, e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o conheceu. (João 1:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Aquele que é a Palavra estava no mundo, e o mundo foi feito através dele, mas o mundo não o reconheceu. (João 1:10)
Romanian, Romanian Version
El era în lume, şi lumea a fost făcută prin El, dar lumea nu L-a cunoscut. (Ioan 1:10)
Russian, koi8r
В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал. (Иоанна 1:10)
Russian, Synodal Translation
В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал. (Иоанна 1:10)
Spanish, Reina Valera 1989
En el mundo estaba, y el mundo por él fue hecho; pero el mundo no le conoció. (Juan 1:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
En el mundo estaba, y el mundo por Él fue hecho, pero el mundo no le conoció. (Juan 1:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por él; y el mundo no le conoció. (Juan 1:10)
Swahili, Swahili NT
Basi, Neno alikuwako ulimwenguni; na kwa njia yake ulimwengu uliumbwa, lakini ulimwengu haukumtambua. (Yohana 1:10)
Swedish, Swedish Bible
I världen var han, och genom honom hade världen blivit till, men världen ville icke veta av honom. (Johannes 1:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Siya'y nasa sanglibutan, at ang sanglibuta'y ginawa sa pamamagitan niya, at hindi siya nakilala ng sanglibutan. (Juan 1:10)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ทรงอยู่ในโลก และพระองค์ได้ทรงสร้างโลก และโลกหาได้รู้จักพระองค์ไม่ (ยอห์น 1:10)
Turkish, Turkish
O, dünyadaydı, dünya Onun aracılığıyla var oldu, ama dünya Onu tanımadı. (YUHANNA 1:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ngôi Lời ở thế gian, và thế gian đã làm nên bởi Ngài; nhưng thế gian chẳng từng nhìn biết Ngài. (Giăng 1:10)