〉   6
Judges 20:6
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. (Judges 20:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek het my byvrou gevat en haar in stukke opgesny en haar rondgestuur in die hele gebied van die erfenis van Yisra’el omdat hulle ’n gruwel en ’n skandelike daad in Yisra’el gepleeg het. (RIGTERS 20:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu unë mora konkubinën time, e preva copë-copë, dhe e dërgova nëpër gjithë territorin e trashëgimisë së Izraelit, sepse këta kryen një krim dhe një poshtërsi në Izrael. (Gjyqtarët 20:6)
Amharic, Amharic Bible 1962
እኔም ቁባቴን ይዤ ቈራረኋጥጥኋት በእስራኤልም ዘንድ እንደዚህ ያለ ኃጢአትና ስንፍና ስለ ተሠራ ወደ እስራኤል ርስት አገር ሁሉ ሰደድሁ። (መጽሐፈ መሳፍንት 20:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Затова взех наложницата си та я разсякох и я изпратих по всичките предели на Израилевото наследство; защото те извършиха разврат и безумие в Израиля. (Съдии 20:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 把 我 妾 的 尸 身 切 成 块 子 , 使 人 拿 着 传 送 以 色 列 得 为 业 的 全 地 , 因 为 基 比 亚 人 在 以 色 列 中 行 了 扔 菏 丑 恶 的 事 。 (士師記 20:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 把 我 妾 的 屍 身 切 成 塊 子 , 使 人 拿 著 傳 送 以 色 列 得 為 業 的 全 地 , 因 為 基 比 亞 人 在 以 色 列 中 行 了 扔 菏 醜 惡 的 事 。 (士師記 20:6)
Chinese, 现代标点和合本
我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了凶淫丑恶的事。 (士師記 20:6)
Chinese, 現代標點和合本
我就把我妾的屍身切成塊子,使人拿著傳送以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中行了凶淫醜惡的事。 (士師記 20:6)
Croatian, Croatian Bible
Zato sam uzeo mrtvu inoču, rasjekao je u komade i razaslao je u sve krajeve Izraelove baštine, jer su počinili sramotno djelo u Izraelu. (Suci 20:6)
Czech, Czech BKR
Pročež vzav ženinu svou, rozsekal jsem ji na kusy, a rozeslal jsem ji do všech krajin dědictví Izraelského; nebo nešlechetnosti a mrzkosti se dopustili v Izraeli. (Soudců 20:6)
Danish, Danish
Da tog jeg min Medhustru, skar hende i Stykker og sendte Stykkerne rundt i hele Israels Arvelods Omraade, fordi de havde begaaet grov Utugt og Skændselsdaad i Israel! (Dommer 20:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen greep ik mijn bijwijf, en deelde haar, en zond haar in het ganse land der erfenis van Israel, omdat zij een schandelijke daad en dwaasheid in Israel gedaan hadden. (Richteren 20:6)
English, American King James Version
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. (Judges 20:6)
English, American Standard Version
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel. (Judges 20:6)
English, Darby Bible
Then I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and villany in Israel. (Judges 20:6)
English, English Revised Version
I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel. (Judges 20:6)
English, King James Version
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. (Judges 20:6)
English, New American Standard Bible
"And I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout the land of Israel's inheritance; for they have committed a lewd and disgraceful act in Israel. (Judges 20:6)
English, Webster’s Bible
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. (Judges 20:6)
English, World English Bible
I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel. (Judges 20:6)
English, Young's Literal Translation
and I lay hold on my concubine, and cut her in pieces, and send her into all the country of the inheritance of Israel; for they have done wickedness and folly in Israel; (Judges 20:6)
Esperanto, Esperanto
Tiam mi prenis mian kromedzinon, distrancxis sxin kaj dissendis en cxiujn regionojn de Izrael; cxar ili faris malcxastajxon kaj malnoblajxon en Izrael. (Juĝistoj 20:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin minä otin jalkavaimoni ja jaoin kappaleiksi, ja lähetin ne kaikkiin Israelin maan rajoihin: että he tekivät häpiällisen ja kauhian työn Israelissa. (Tuomarien Kirja 20:6)
French, Darby
Et j'ai saisi ma concubine et je l'ai coupee en morceaux, et je l'ai envoyee dans toutes les campagnes de l'heritage d'Israel; car ils ont commis une enormite et une infamie en Israel. (Juges 20:6)
French, Louis Segond
J'ai saisi ma concubine, et je l'ai coupée en morceaux, que j'ai envoyés dans tout le territoire de l'héritage d'Israël; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël. (Juges 20:6)
French, Martin 1744
C'est pourquoi ayant pris ma concubine, je l'ai mise en pièces, et je les ai envoyées par tous les quartiers de l'héritage d'Israël; car ils ont fait un crime énorme, et une action infâme en Israël. (Juges 20:6)
German, Luther 1912
Da faßte ich mein Kebsweib und zerstückte es und sandte es in alle Felder des Erbes Israels; denn sie haben einen Mutwillen und eine Torheit getan in Israel. (Juízes 20:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
וָֽאֹחֵ֤ז בְּפִֽילַגְשִׁי֙ וָֽאֲנַתְּחֶ֔הָ וָֽאֲשַׁלְּחֶ֔הָ בְּכָל־שְׂדֵ֖ה נַחֲלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י עָשׂ֛וּ זִמָּ֥ה וּנְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ (שופטים 20:6)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וָֽאֹחֵ֤ז בְּפִֽילַגְשִׁי֙ וָֽאֲנַתְּחֶ֔הָ וָֽאֲשַׁלְּחֶ֔הָ בְּכָל־שְׂדֵ֖ה נַחֲלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י עָשׂ֛וּ זִמָּ֥ה וּנְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ (שופטים 20:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ekkor fogtam ágyasomat, és szétvagdaltam õt, és szétküldöztem az Izráel örökségének minden tartományaiba, mert útálatosságot és aljasságot követtek el Izráelben. (Bírák 20:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Lalu kuambil akan gundikku, kupenggal maka penggal-penggalnya kukirimkanlah kepada segala jajahan tanah pusaka orang Israel, sebab telah diperbuatnya suatu perkara yang sangat jahat dan keji di antara orang Israel. (Hakim-hakim 20:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed io presi la mia concubina, e la tagliai a pezzi, e la mandai per tutte le contrade dell’eredità d’Israele; conciossiachè quella gente abbia commessa una scelleratezza, e una villania in Israele. (Giudici 20:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
Io presi la mia concubina, la feci in pezzi, che mandai per tutto il territorio della eredità d’Israele, perché costoro han commesso un delitto e una infamia in Israele. (Giudici 20:6)
Japanese, Japanese 1955
それでわたしはめかけを捕えて断ち切り、それをイスラエルの嗣業のすべての地方にあまねく送りました。彼らがイスラエルにおいて憎むべきみだらなことを行ったからです。 (士師記 20:6)
Korean, 개역개정
내가 내 첩의 시체를 거두어 쪼개서 이스라엘 기업의 온 땅에 보냈나니 이는 그들이 이스라엘 중에서 음행과 망령된 일을 행하였기 때문이라  (사사기 20:6)
Korean, 개역한글
내가 내 첩의 시체를 취하여 쪼개어 이스라엘 기업의 온 땅에 보내었노니 이는 그들이 이스라엘 중에서 음행과 망령된 일을 행하였음을 인함이로라 (사사기 20:6)
Lithuanian, Lithuanian
Tuomet savo sugulovę supjausčiau ir jos dalis išsiunčiau į visus Izraelio paveldėtus kraštus, nes jie padarė Izraelyje bjaurų nusikaltimą. (Teisėjų 20:6)
Maori, Maori
Na ka mau ahau ki taku wahine, a tapatapahia ana e ahau, hoatu ana kia kawea puta noa i te whenua, i te kainga tupu o Iharaira, mo ratou i mahi i te mahi kino, i te mahi poauau i roto i a Iharaira. (Judges 20:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da tok jeg min medhustru og skar henne i stykker og sendte henne omkring i hele Israels land og rike; for de hadde gjort en udåd og en skjenselsgjerning i Israel. (Dommerne 20:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wzialem tedy zaloznice moje, i rozrabalem ja na sztuki, i rozeslalem ja do wszystkich krain dziedzictwa Izraelskiego; albowiem sie dopuscili w Izraelu haniebnego i sprosnego uczynku. (Sędziów 20:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então peguei na minha concubina, e fi-la em pedaços, e a enviei por toda a terra da herança de Israel; porquanto fizeram tal malefício e loucura em Israel. (Juízes 20:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então tomei o corpo da minha concubina, cortei-o em pedaços e mandei uma parte para cada uma das doze tribos de Israel, porquanto aqueles indivíduos cometeram tal ato ignominioso e infame no meio do povo de Israel. (Juízes 20:6)
Romanian, Romanian Version
Mi-am luat ţiitoarea şi am tăiat-o în bucăţi, pe care le-am trimis în tot ţinutul moştenirii lui Israel; căci au săvârşit o nelegiuire şi o mişelie în Israel. (Judecători 20:6)
Russian, koi8r
я взял наложницу мою, разрезал ее и послал ее во все области владения Израилева, ибо они сделали беззаконное и срамное дело в Израиле; (Судей 20:6)
Russian, Synodal Translation
я взял наложницу мою, разрезал ее и послал ее во все области владения Израилева, ибо они сделали беззаконное и срамное дело в Израиле; (Судей 20:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces tomando yo mi concubina, la corté en pedazos, y la envié por todo el territorio de la posesión de Israel, por cuanto han hecho maldad y crimen en Israel. (Jueces 20:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces tomando yo mi concubina, la corté en pedazos, y los envié por todo el término de la posesión de Israel: por cuanto han hecho maldad y crimen en Israel. (Jueces 20:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces tomando yo mi concubina, la corté en piezas, y las envié por todo el término de la posesión de Israel; por cuanto han hecho maldad y crimen en Israel. (Jueces 20:6)
Swedish, Swedish Bible
Då tog jag min bihustru och styckade henne och sände styckena omkring över Israels arvedels hela område, eftersom de hade gjort en sådan skändlighet och galenskap i Israel. (Domarboken 20:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At aking kinuha ang aking babae, at aking pinagputolputol, at ipinadala ko sa buong lupain ng mana ng Israel: sapagka't sila'y nagkasala ng kalibugan at ng kaululan sa Israel. (Mga Hukom 20:6)
Thai, Thai: from KJV
ข้าพเจ้าจึงนำศพภรรยาน้อยของข้าพเจ้ามาฟันออกเป็นท่อนๆ ส่งไปทั่วประเทศที่เป็นมรดกของอิสราเอล เพราะพวกเขาได้กระทำการลามกและความโง่เขลาในอิสราเอล (ผู้วินิจฉัย 20:6)
Turkish, Turkish
Onun ölüsünü alıp parçaladım, her bir parçasını İsrailin mülk aldığı bir bölgeye gönderdim. Çünkü bu alçakça rezalet İsrailde işlendi. (HÂKİMLER 20:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðoạn, tôi nắm lấy thây vợ bé tôi, chặt nó ra từng đoạn, gởi đi khắp địa phận của sản nghiệp Y-sơ-ra-ên; vì chúng nó có phạm một tội trọng, một sự sỉ nhục trong Y-sơ-ra-ên. (Các Quan Xét 20:6)