〉   16
Hebrews 12:16
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. (Hebrews 12:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
of dat iemand onder julle as seksuele oortreder en losbandig gevind word, soos `Esav, wat vir een maaltyd sy eersgeboortereg verkoop het, nie, (HEBREËRS 12:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
se mos ndodhet ndonjë kurvar ose profan, si Esau, i cili për një gjellë shiti të drejtën e tij të parëbirnisë. (Hebrenjve 12:16)
Amharic, Amharic Bible 1962
ወይም ስለ አንድ መብል በኵርነቱን እንደ ሸጠ እንደ ዔሳው ለዚህ ዓለም የሚመች ሰው እንዳይሆን ተጠንቀቁ። (ወደ ዕብራውያን 12:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
да не би някой да е блудник или нечестив, както Исав, който за едно ястие продаде първородството си; (Колосяни 12:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
恐 怕 有 淫 乱 的 , 有 贪 恋 世 俗 如 以 扫 的 , 他 因 一 点 食 物 把 自 己 长 子 的 名 分 卖 了 。 (希伯來書 12:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
恐 怕 有 淫 亂 的 , 有 貪 戀 世 俗 如 以 掃 的 , 他 因 一 點 食 物 把 自 己 長 子 的 名 分 賣 了 。 (希伯來書 12:16)
Chinese, 现代标点和合本
恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的——他因一点食物把自己长子的名分卖了。 (希伯來書 12:16)
Chinese, 現代標點和合本
恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的——他因一點食物把自己長子的名分賣了。 (希伯來書 12:16)
Croatian, Croatian Bible
da tko ne postane bludnik ili svetogrdnik kao Ezav, koji za jedan jedini obrok proda svoje prvorodstvo. (Jevrejima 12:16)
Czech, Czech BKR
Aby někdo nebyl smilník, aneb ohyzdný, jako Ezau, kterýžto za jednu krmi prodal prvorozenství své. (Židům 12:16)
Danish, Danish
at ikke nogen er en utugtig eller en vanhellig som Esau, der for een Ret Mad solgte sin Førstefødselsret. (Hebræerne 12:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Dat niet iemand zij een hoereerder, of een onheilige, gelijk Ezau, die om een spijze het recht van zijn eerstgeboorte weggaf. (Hebreeën 12:16)
English, American King James Version
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. (Hebrews 12:16)
English, American Standard Version
lest there be any fornication, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright. (Hebrews 12:16)
English, Darby Bible
lest [there be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one meal sold his birthright; (Hebrews 12:16)
English, English Revised Version
lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal. (Hebrews 12:16)
English, King James Version
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. (Hebrews 12:16)
English, New American Standard Bible
that there be no immoral or godless person like Esau, who sold his own birthright for a single meal. (Hebrews 12:16)
English, Webster’s Bible
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of food sold his birth-right. (Hebrews 12:16)
English, World English Bible
lest there be any sexually immoral person, or profane person, like Esau, who sold his birthright for one meal. (Hebrews 12:16)
English, Young's Literal Translation
lest any one be a fornicator, or a profane person, as Esau, who in exchange for one morsel of food did sell his birthright, (Hebrews 12:16)
Esperanto, Esperanto
por ke ne estu iu malcxastulo aux malpiulo, kiel Esav, kiu por unu mangxo vendis sian unuenaskitecon. (Hebroj 12:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ettei joku olisi huorintekiä eli jumalatoin niinkuin Esau, joka yhden atrian tähden myi pois esikoisuutensa oikeuden. (Heprealaiskirje 12:16)
French, Darby
de peur qu'il n'y ait quelque fornicateur, ou profane comme Esaue, qui pour un seul mets vendit son droit de premier-ne; (Hébreux 12:16)
French, Louis Segond
ce qu'il n'y ait ni impudique, ni profane comme Esaü, qui pour un mets vendit son droit d'aînesse. (Hébreux 12:16)
French, Martin 1744
Que nul [de vous] ne soit fornicateur , ou profane comme Esaü, qui pour une viande vendit son droit d'aînesse. (Hébreux 12:16)
German, Luther 1912
daß nicht jemand sei ein Hurer oder ein Gottloser wie Esau, der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte. (Hebreus 12:16)
German, Modernized
daß nicht jemand sei ein Hurer oder ein Gottloser wie Esau, der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte. (Hebreus 12:16)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ. (ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:16)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
μή τις πόρνος ἢ βέβηλος, ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδοτο τὰ πρωτοτόκια αὐτοῦ (ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:16)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδοτο τὰ πρωτοτόκια αὐτοῦ (ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:16)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ. (ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ. (- 12:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ne legyen senki parázna vagy istentelen, mint Ézsau, a ki egy ételért eladta elsõ szülöttségi jogát. (Zsidók 12:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan jangan barang seorang berkendak, atau menjadi orang fasik, seperti Esaf, yang menukarkan hak menjadi anak sulung itu sebab sedikit makanan. (Ibrani 12:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Che niuno sia fornicatore, o profano, come Esaù, il quale, per una vivanda, vendette la sua ragione di primogenitura. (Ebrei 12:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
che nessuno sia fornicatore, o profano, come Esaù che per una sola pietanza vendette la sua primogenitura. (Ebrei 12:16)
Japanese, Japanese 1955
また、一杯の食のために長子の権利を売ったエサウのように、不品行な俗悪な者にならないようにしなさい。 (ヘブル人への手紙 12:16)
Korean, 개역개정
음행하는 자와 혹 한 그릇 음식을 위하여 장자의 명분을 판 에서와 같이 망령된 자가 없도록 살피라  (히브리서 12:16)
Korean, 개역한글
음행하는 자와 혹 한 그릇 식물을 위하여 장자의 명분을 판 에서와 같이 망령된 자가 있을까 두려워하라 (히브리서 12:16)
Lithuanian, Lithuanian
kad neatsirastų ištvirkėlių ir bedievių kaip Ezavas, už valgio kąsnį pardavęs pirmagimio teises. (Hebrajams 12:16)
Maori, Maori
Kei moepuku tetahi, kei whakarihariha ranei, kei pera me Ehau: i hokona ra e ia tona matamuatanga ki te kainga kotahi. (Hebrews 12:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
at ikke nogen er en horkarl eller en vanhellig som Esau, som for en eneste rett mat solgte sin førstefødselsrett. (Hebreerne 12:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Aby kto nie byl wszetecznym albo sprosnym jako Ezaw, który za potrawe jedna sprzedal pierworodztwo swoje. (Hebrajczyków 12:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura. (Hebreus 12:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
que não se abrigue entre vós nenhum imoral ou profano, como Esaú, o qual por uma refeição desejada, vendeu todos os seus direitos de herança como filho mais velho. (Hebreus 12:16)
Romanian, Romanian Version
Vegheaţi să nu fie între voi nimeni curvar sau lumesc ca Esau, care pentru o mâncare şi-a vândut dreptul de întâi născut. (Evrei 12:16)
Russian, koi8r
чтобы не было [между вами] какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства. (Евреям 12:16)
Russian, Synodal Translation
чтобы не было между вами какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства. (Евреям 12:16)
Spanish, Reina Valera 1989
no sea que haya algún fornicario, o profano, como Esaú, que por una sola comida vendió su primogenitura. (Hebreos 12:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
que ninguno sea fornicario, o profano, como Esaú, que por un bocado vendió su primogenitura. (Hebreos 12:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que ninguno sea fornicario o profano, como Esaú, que por una vianda vendió su primogenitura. (Hebreos 12:16)
Swahili, Swahili NT
Jihadharini ili miongoni mwenu pasiwe na mtu mwasherati au mtu asiyemcha Mungu kama Esau, aliyeuza haki yake ya mzaliwa wa kwanza kwa mlo mmoja. (Waebrania 12:16)
Swedish, Swedish Bible
sen till, att ingen är en otuktig människa eller ohelig såsom Esau, han som för en enda maträtt sålde sin förstfödslorätt. (Hebreerbrevet 12:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Baka magkaroon ng sinomang mapakiapid, o mapaglapastangan, gaya ni Esau, na sa isang pinggang pagkain ay ipinagbili ang kaniyang sariling pagkapanganay. (Mga Hebreo 12:16)
Thai, Thai: from KJV
และเกรงว่าจะมีคนกระทำผิดประเวณีหรือคนประมาทเหมือนอย่างเอซาว ผู้ได้เอาสิทธิของบุตรหัวปีนั้นขายเสียเพราะเห็นแก่อาหารคำเดียว (ฮีบรู 12:16)
Turkish, Turkish
Kimse fuhuş yapmasın ya da ilk oğulluk hakkını bir yemeğe karşılık satan Esav gibi kutsal değerlere saygısızlık etmesin. (İBRANİLER 12:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hãy coi chừng, trong anh em chớ có ai gian dâm, cũng đừng có ai khinh lờn như Ê-sau, chỉ vì một món ăn mà bán quyền con trưởng. (Hê-bơ-rơ 12:16)