〉   1
Genesis 7:1
And the Lord said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. (Genesis 7:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
יהוה het vir Noag gesê: “Kom in die ark in, jy en jou hele huisgesin, want Ek het gesien dat jy, in hierdie geslag, alleen onskuldig en opreg is voor My. (GÉNESIS 7:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Zoti i tha Noeut: "Hyrë në arkë bashkë me tërë familjen tënde, sepse pashë se je i drejtë para meje në këtë brez. (Zanafilla 7:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целия ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене. (Битие 7:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 挪 亚 说 : 你 和 你 的 全 家 都 要 进 入 方 舟 ; 因 为 在 这 世 代 中 , 我 见 你 在 我 面 前 是 义 人 。 (創世記 7:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 挪 亞 說 : 你 和 你 的 全 家 都 要 進 入 方 舟 ; 因 為 在 這 世 代 中 , 我 見 你 在 我 面 前 是 義 人 。 (創世記 7:1)
Chinese, 现代标点和合本
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在我面前是义人。 (創世記 7:1)
Chinese, 現代標點和合本
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見你在我面前是義人。 (創世記 7:1)
Croatian, Croatian Bible
Onda Jahve reče Noi: "Uđi ti i sva tvoja obitelj u korablju, jer sam uvidio da si ti jedini preda mnom pravedan u ovom vremenu. (Postanak 7:1)
Czech, Czech BKR
Potom řekl Hospodin k Noé: Vejdiž ty i všecka čeled tvá do korábu; nebo jsem tě viděl spravedlivého před sebou v národu tomto. (Genesis 7:1)
Danish, Danish
Derpaa sagde HERREN til Noa: »Gaa ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt. (1 Mosebog 7:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daarna zeide de HEERE tot Noach: Ga gij, en uw ganse huis in de ark; want u heb Ik gezien rechtvaardig voor Mijn aangezicht in dit geslacht. (Genesis 7:1)
English, American King James Version
And the LORD said to Noah, Come you and all your house into the ark; for you have I seen righteous before me in this generation. (Genesis 7:1)
English, American Standard Version
And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. (Genesis 7:1)
English, Darby Bible
And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation. (Genesis 7:1)
English, English Revised Version
Yahweh said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation. (Genesis 7:1)
English, King James Version
And the Lord said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. (Genesis 7:1)
English, New American Standard Bible
Then the LORD said to Noah, "Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time. (Genesis 7:1)
English, Webster’s Bible
And the LORD said to Noah, Come thou and all thy house into the ark: for thee have I seen righteous before me in this generation. (Genesis 7:1)
English, World English Bible
Yahweh said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation. (Genesis 7:1)
English, Young's Literal Translation
And Jehovah saith to Noah, 'Come in, thou and all thy house, unto the ark, for thee I have seen righteous before Me in this generation; (Genesis 7:1)
Esperanto, Esperanto
Kaj la Eternulo diris al Noa: Eniru vi kaj via tuta familio en la arkeon, cxar vin Mi vidis, ke vi estas virtulo antaux Mi en cxi tiu generacio. (Genezo 7:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Herra sanoi Noalle: mene sinä ja koko sinun huonees arkkiin: sillä sinun minä olen nähnyt hurskaaksi minun edessäni tällä ajalla. (1. Mooseksen kirja 7:1)
French, Darby
Et l'Eternel dit à Noe: Entre dans l'arche, toi et toute ta maison, car je t'ai vu juste devant moi en cette generation. (Genèse 7:1)
French, Louis Segond
L'Eternel dit à Noé: Entre dans l'arche, toi et toute ta maison; car je t'ai vu juste devant moi parmi cette génération. (Genèse 7:1)
French, Martin 1744
Et l'Eternel dit à Noé : Entre, toi et toute ta maison, dans l'arche; car je t'ai vu juste devant moi en ce temps-ci. (Genèse 7:1)
German, Luther 1912
Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganzes Haus; denn ich habe dich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit. (Gênesis 7:1)
German, Modernized
Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganz Haus; denn dich habe ich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit. (Gênesis 7:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לְנֹ֔חַ בֹּֽא־אַתָּ֥ה וְכָל־בֵּיתְךָ֖ אֶל־הַתֵּבָ֑ה כִּֽי־אֹתְךָ֥ רָאִ֛יתִי צַדִּ֥יק לְפָנַ֖י בַּדֹּ֥ור הַזֶּֽה׃ (בראשית 7:1)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לְנֹ֔חַ בֹּֽא־אַתָּ֥ה וְכָל־בֵּיתְךָ֖ אֶל־הַתֵּבָ֑ה כִּֽי־אֹתְךָ֥ רָאִ֛יתִי צַדִּ֥יק לְפָנַ֖י בַּדֹּ֥ור הַזֶּֽה׃ (בראשית 7:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Monda az Úr Noénak: Menj be te, és egész házadnépe a bárkába: mert téged láttalak igaznak elõttem ebben a nemzedékben. (1 Mózes 7:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hata, maka kemudian dari pada itu berfirmanlah Tuhan kepada Nuh: Masuklah engkau serta segala isi rumahmupun ke dalam bahtera, karena engkaulah yang Kulihat benar di hadapan hadirat-Ku di antara segala orang zaman ini. (Kejadian 7:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi il Signore disse a Noè: Entra tu, e tutta la tua famiglia dentro l’Arca; perciocchè in questa età io ti ho veduto giusto davanti a me. (Genesi 7:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
E l’Eterno disse a Noè: "Entra nell’arca tu con tutta la tua famiglia, poiché t’ho veduto giusto nel mio cospetto, in questa generazione. (Genesi 7:1)
Japanese, Japanese 1955
主はノアに言われた、「あなたと家族とはみな箱舟にはいりなさい。あなたがこの時代の人々の中で、わたしの前に正しい人であるとわたしは認めたからである。 (創世記 7:1)
Korean, 개역개정
여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주로 들어가라 이 세대에서 네가 내 앞에 의로움을 내가 보았음이니라  (창세기 7:1)
Korean, 개역한글
여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주로 들어가라 네가 이 세대에 내 앞에서 의로움을 내가 보았음이니라 (창세기 7:1)
Lithuanian, Lithuanian
Viešpats tarė Nojui: “Eik į arką tu ir visi tavo artimieji, nes tave radau teisų šioje kartoje. (Pradžios 7:1)
Maori, Maori
Na ka mea a Ihowa ki a Noa, haere mai koutou ko tou whare katoa ki roto ki te aaka; kua kite hoki ahau i a koe he tika ki toku aroaro i tenei whakatupuranga. (Genesis 7:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt. (1 Mosebok 7:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl Pan do Noego: Wnijdz ty i wszystek dom twój do korabia; bom cie widzial sprawiedliwym przed obliczem mojem w narodzie tym. (1 Mojżeszowa 7:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Depois disse o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração. (Gênesis 7:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então o SENHOR ordenou a Noé: “Entra na arca, tu e toda a tua família, porque és o único justo que observo diante de mim no meio desta geração. (Gênesis 7:1)
Romanian, Romanian Version
Domnul a zis lui Noe: „Intră în corabie, tu şi toată casa ta; căci te-am văzut fără prihană înaintea Mea în neamul acesta de oameni. (Geneza 7:1)
Russian, koi8r
И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; (Бытие 7:1)
Russian, Synodal Translation
И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, иботебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; (Бытие 7:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Dijo luego Jehová a Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca; porque a ti he visto justo delante de mí en esta generación. (Génesis 7:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Jehová dijo a Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca porque a ti he visto justo delante de mí en esta generación. (Génesis 7:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR dijo a Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca, porque a ti he visto justo delante de mí en esta generación. (Génesis 7:1)
Swedish, Swedish Bible
Och HERREN sade till Noa: »Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte. (1 Mosebok 7:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ng Panginoon kay Noe, Lumulan ka at ang iyong buong sangbahayan sa sasakyan; sapagka't ikaw ay aking nakitang matuwid sa harap ko sa panahong ito. (Genesis 7:1)
Thai, Thai: from KJV
และพระเยโฮวาห์ตรัสแก่โนอาห์ว่า "เจ้าและครอบครัวทั้งหมดจงเข้าไปในนาวา เพราะว่าเราเห็นว่า เจ้าชอบธรรมต่อหน้าเราในชั่วอายุนี้ (หนังสือปฐมกาล 7:1)
Turkish, Turkish
RAB Nuha, ‹‹Bütün ailenle birlikte gemiye bin›› dedi, ‹‹Çünkü bu kuşak içinde yalnız seni doğru buldum. (YARATILIŞ 7:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Giê-hô-va phán cùng Nô-ê rằng: Ngươi và cả nhà ngươi hãy vào tàu, vì về đời nầy ta thấy ngươi là công bình ở trước mặt ta. (Sáng-thế Ký 7:1)